| The increase is largely attributable to the assumption that the authorized strength of 810 military observers would be fully deployed during the 2003/04 financial period. | Это увеличение потребностей объясняется главным образом тем, что в течение 2003/2004 финансового периода предполагается развернуть всех 810 военных наблюдателей. |
| Consequently, the modest overall increase of 1.7% proposed for UNCTAD by the Secretary-General of the UN was entirely appropriate. | Поэтому скромное общее увеличение бюджетных расходов ЮНКТАД на 1,7%, предложенное Генеральным секретарем ООН, является абсолютно уместным. |
| Guinea also saw an increase in its diamond exports through 2002 under its Kimberley Process Certification Scheme. | В Гвинее на протяжении 2002 года также наблюдалось увеличение объема экспорта алмазов в рамках ее системы сертификации Кимберлийского процесса. |
| The proposed budget for 2004/05 had requested a significant increase in civilian personnel in connection with electoral activities. | В предлагаемом бюджете на 2004/05 год запрашивается значительное увеличение числа гражданского персонала в связи с проведением выборов. |
| The recent upsurge in peacekeeping activities had been accompanied by a corresponding increase in the demand for civilian staff. | Происходящее в последнее время увеличение объема миротворческой деятельности сопровождается соответствующим повышением спроса на гражданский персонал. |
| That exceptional situation would inevitably entail an increase in the financing requirements, but the Secretary-General did not intend to request additional resources at the present stage. | Такие исключительные обстоятельства неизбежно повлекут увеличение потребностей в финансировании, однако Генеральный секретарь не намеревается на нынешнем этапе запрашивать дополнительные ресурсы. |
| Mr. Tuerk (Austria) noted with satisfaction the increase in the membership of UNCITRAL pursuant to General Assembly resolution 57/20. | Г-н Тюрк (Австрия) с удовлетворением отмечает увеличение числа членов ЮНСИТРАЛ в соответствии резолюцией 57/20 Генеральной Ассамблеи. |
| They instead offered an arbitrary rate of increase of 0.5 per cent without any statistical justification. | Вместо этого они предложили произвольное увеличение на 0,5 процента без какого-либо статистического обоснования. |
| This would represent an increase of 10.6 per cent. | Это означало бы их увеличение на 10,6 процента. |
| The increase was due to the application of updated costing parameters reflecting changes in the rates of exchange and inflation. | Увеличение объясняется использованием обновленных стоимостных параметров, отражающих изменения обменных курсов и темпов инфляции. |
| Regarding 1990, there is slight increase in the number of doctors, and specialists. | По сравнению с 1990 годом произошло небольшое увеличение числа врачей общего профиля и врачей-специалистов. |
| This increase in staff strength is necessary in view of the liquidation of the Office of the Humanitarian Coordinator. | Увеличение численности персонала потребовалось в связи с ликвидацией Канцелярии Координатора по гуманитарным вопросам. |
| The 2002 amended Nigerian budget involves a 20 per cent increase in government spending. | В бюджете Нигерии на 2002 год с внесенными в него поправками предусматривается 20-процентное увеличение правительственных расходов. |
| An increase in the number of African countries eligible for debt relief under the Highly Indebted Poor Countries initiative. | Увеличение числа африканских стран, имеющих право на получение помощи по облегчению задолженности по линии инициативы в отношении бедных стран-крупных должников. |
| Over recent years there had been an increase in the representation of women in both the lower and upper chambers of Parliament. | В последние годы было отмечено увеличение представительства женщин как в верхней, так и в нижней палатах парламента. |
| He "also welcomed the announcement concerning persistent landmines and their detectability and the increase in United States funding for demining activities". | Он "также приветствовал объявление относительно долговечных наземных мин и их обнаруживаемости и увеличение американского финансирования на деятельность по разминированию". |
| This included an increase in the remuneration of ECEC teachers. | Это предусматривало увеличение вознаграждения для преподавателей в области ОУРВ. |
| The increase concentrated among teenage girls, where the observed prevalence doubled during the period. | Это увеличение в основном приходится на долю молодых девушек, число курильщиков среди которых за это время практически удвоилось. |
| With regard to the refugees, it is good news that there has been an increase in the number of repatriations. | Что же касается беженцев, то увеличение числа репатриированных является доброй вестью. |
| In preparation for the 2007 mobility deadline, the Office used its $2 million budget increase to expand course offerings. | В рамках подготовки к введению в 2007 году обязательной программы мобильности Управление использовало увеличение своего бюджета на 2 млн. долл. США, с тем чтобы расширить круг предлагаемых учебных курсов. |
| The revised budget amounts to $291,603,600, which reflects an increase of $94,621,400. | Объем пересмотренного бюджета составляет 291603600 долл. США, что отражает увеличение суммы ассигнований на 94621400 долл. США. |
| This increase is attributable in large part to the balance of unexpended resources carried forward from previous bienniums. | Такое увеличение можно в значительной мере отнести за счет остатка неизрасходованных ресурсов, перенесенного с предыдущих периодов. |
| A net increase of $3.1 million was required to cover adjustments to standard costs. | Для финансового обеспечения корректировок расходов по стандартным расценкам требуется чистое увеличение ассигнований на 3,1 млн. долл. США. |
| The increase is based on a delayed drawdown of contingent personnel for infantry battalions as well as specialized support units. | Увеличение потребностей объясняется приостановкой сокращения численности военнослужащих применительно к пехотным батальонам и специализированным вспомогательным подразделениям. |
| The increase in fleet strength will ensure continued mobility for the military component until the end of the mandate. | Увеличение количества воздушных средств обеспечит постоянную мобильность военного компонента до конца срока мандата. |