Annual increase in Retail Prices Index (RPI) June 2013: 1.5 |
Среднегодовое увеличение индекса розничных цен (ИРЦ) по состоянию на июнь 2013 года: 1,5 |
In July, 2013, the new Decent work bill pegged the minimum wage for domestic workers to U.S 6.75 daily or $180 monthly an increase of about 400%. |
В июле 2013 года в новом законопроекте о достойной работе был закреплен минимальный размер заработной платы для национальных работников в размере 6,75 долл. США в день или 180 долл. США в месяц, что представляет собой увеличение примерно на 400 процентов. |
Emissions to soil and the hydrosphere are lower but follow a similar trend of increase from the 1970s, peaking in the late 2000s and declining thereafter. |
Выбросы в почву и гидросферу ниже, однако отражают аналогичную тенденцию: увеличение с 1970 года, пик в конце 2000-х годов и последующее сокращение. |
The increase in cultivation was generally confined to the main opium poppy growing areas in the southern and western regions of the country. |
Увеличение посевов произошло главным образом в основных районах выращивания опийного мака на юге и западе страны. |
A significant increase in the financial resources available under the Global Environment Facility for chemicals and waste has been approved by Governments, including for the Strategic Approach. |
Правительства одобрили значительное увеличение финансовых ресурсов, доступных по линии Глобального экологического фонда, для химических веществ и отходов, в том числе для Стратегического подхода. |
The new policy orientation has included counter-cyclical fiscal policies, an increase in the progressivity of tax systems, minimum wage legislation and increased government expenditures on various social support programmes. |
Новое направление политики подразумевает принятие антициклических финансово-бюджетных мер, увеличение прогрессивности налоговых систем, законодательство о минимальной заработной плате и увеличение государственных расходов на различные программы социальной поддержки. |
The increase is attributed to the surge in attacks by non-State armed actors and the launch of the military offensive in southern and central Somalia. |
Это увеличение объясняется резким ростом числа нападений со стороны негосударственных вооруженных формирований и началом военной наступательной операции в южных и центральных частях Сомали. |
The increase in productivity that has been registered over the past few months can be attributed to a number of factors: |
Увеличение производительности, отмеченное в последние несколько месяцев, можно объяснить рядом факторов: |
Acknowledging the significant increase in the number and complexity of special political missions over the past several decades, |
признавая существенное увеличение числа и возросшую сложность специальных политических миссий за последние несколько десятилетий, |
The increase in provision owing to the passage of time is recognized as a finance cost. Contingencies |
Увеличение резерва в связи с течением времени признается в учете как финансовые затраты. |
Motor vehicles procured during the year accounted for most of this increase ($46.6 million). |
По большей части это увеличение обусловлено приобретением автотранспортных средств (46,6 млн. долл. США). |
The increase in applications and recipients has strained trust fund resources, as the number and size of voluntary contributions to these trust funds have decreased significantly. |
Увеличение числа заявок и получателей ложится тяжелым бременем на ресурсы целевых фондов, ибо количество и размеры добровольных взносов в эти целевые фонды значительно сократились. |
There are also positive trends, such as an increase in awareness, forest cover and protected areas and a reduction in the carbon footprint. |
Есть и положительные тенденции, такие как повышение информированности, увеличение лесного покрова и охраняемых районов и сокращение выбросов углекислого газа. |
The Committee noted that the development of the exploitation code would increase the work of the Committee, especially in the area of determining a fiscal regime. |
Комитет отметил, что составление добычного устава повлечет за собой увеличение объема работы Комитета, особенно в части определения фискального режима. |
In a positive development, as in 2013 and 2012, the Burundian Revenue Authority registered an increase in its revenue collection. |
В числе позитивных событий стоит упомянуть то, что Налоговое управление Бурунди вновь (как и в 2013 и 2012 годах) зафиксировало увеличение объема поступлений. |
Rate of exchange Posts (increase: $460,500) |
Должности (увеличение: 460500 долл. США) |
The increase in cost estimate for site surveys is as a result of the unforeseen structural problems |
Увеличение сметных расходов на осмотры объектов объясняется непредвиденными структурными проблемами |
The increase of $107,300 in the current performance report reflects the experience gained from the start of operations in the branch since July 2013. |
Предлагаемое в настоящем докладе об исполнении бюджета увеличение на 107300 долл. США отражает фактические показатели за период с начала работы отделения в июле 2013 года. |
The increase was offset in part by lower requirements in relation to the implementation of disarmament, demobilization and reintegration-related projects ($9.0 million). |
Такое увеличение было частично нейтрализовано более низкими потребностями в части осуществления проектов, связанных с разоружением, демобилизацией и реинтеграцией (9,0 млн. долл. США). |
Regarding non-post objects of expenditure, the increase of $1.3 million reflects mainly adjustments to the regular budget share of contributions to inter-agency security measures. |
Что касается статей расходов, не связанных с должностями, то увеличение на 1,3 млн. долл. США отражает, главным образом, корректировки доли регулярного бюджета, выделяемой в качестве взноса на межорганизационные меры безопасности. |
There is an increase in total extrabudgetary resources which results in the reduction of the share funded by regular budget resources. |
Намечено увеличение общего объема внебюджетных ресурсов, результатом чего является сокращение доли финансирования за счет ресурсов по регулярному бюджету. |
The Committee notes that the increase is attributable mainly to the travel costs estimated to cover the travel of photographers to accompany the Secretary-General and/or the Spokesperson on official business. |
Комитет отмечает, что это увеличение главным образом обуславливается предполагаемыми путевыми расходами на поездки фотографов для сопровождения Генерального секретаря и/или пресс-секретаря в официальных поездках. |
The proposed civilian staffing level of 127 staff reflects a net increase of two staff, when compared with 125 staff approved for 2013. |
Предлагаемое штатное расписание для гражданских сотрудников, включающее 127 должностей, отражает чистое увеличение на две должности по сравнению со 125 должностями, утвержденными на 2013 год. |
The Regional Representative for Western Europe expressed appreciation for the efforts of the European Union to expand its resettlement programme and increase the number of places available. |
Региональный представитель в Западной Европе высоко оценила усилия Европейского союза, направленные на расширение программы переселения и увеличение числа имеющихся мест. |
It further noted a 50 per cent increase in the number of children in school and said that the number of classes had doubled. |
Бурунди обратила внимание на 50-процентное увеличение количества учащихся и уведомила о том, что количество классов было также удвоено. |