| The increase in ratifications and members has further compounded this challenging situation. | Увеличение числа ратификаций и участников приводит к ухудшению этой сложной ситуации. |
| There was an increase in new cases, indicating that the local population increasingly sought out formal justice. | Произошло увеличение числа новых дел, что свидетельствует о том, что местное население все более широко обращается к системе формального правосудия. |
| This increase reflects current vacancy levels and expected vacancy levels over the remainder of 2013/14. | Это увеличение обусловлено текущей ситуацией с заполнением соответствующих должностей и прогнозами в отношении доли вакантных должностей на оставшуюся часть 2013/14 года. |
| Consequently, the net increase under the expenditure sections amounts to $173.2 million. | Следовательно, чистое увеличение по разделам расходов составляет 173,2 млн. долл. США. |
| The increase reflects actual expenditure experience during the biennium compared with the budgeted rates relating to standard costs and vacancy. | Это увеличение отражает фактические расходы в течение двухгодичного периода по сравнению с заложенными в бюджет показателями, основанными на нормативных расходах и показателях вакансий. |
| The increase in rental income in Bangkok reflects a marginal reduction of direct expenditures related to the maintenance of the rental space. | Увеличение арендных поступлений в Бангкоке отражает незначительное снижение прямых затрат на техническую эксплуатацию арендуемых площадей. |
| The projected increase reflects resource mobilization efforts strengthened through the development of project proposals to be shared with potential contributors and other development partners. | Такое прогнозируемое увеличение отражает усилия по мобилизации ресурсов за счет разработки проектных предложений, которые должны быть доведены до сведения потенциальных доноров и других партнеров по процессу развития. |
| The increase of $162,673,700 is owing to higher operating costs for UN-Women to ensure increased and improved support to programme activities. | Увеличение на 162673700 долл. США вызвано ростом оперативных расходов Структуры «ООН-женщины» для обеспечения более активной и более качественной поддержки деятельности по программе. |
| The increase in the overall level of resources reflects projected cost escalations relating to rental of premises. | Увеличение общего объема ресурсов отражает прогнозируемый рост расходов, связанных с арендой помещений. |
| The increase of $29,800 in projected extrabudgetary resources results from additional activities required in support of the Commission. | Увеличение прогнозируемого объема внебюджетных ресурсов на 29800 долл. США объясняется необходимостью проведения дополнительных мероприятий по поддержке Комиссии. |
| The likely increase in demand in India, China and elsewhere was a great opportunity for energy producers. | Вполне вероятное увеличение спроса на энергоносители в Индии, Китае и других странах создает большие возможности для производителей энергоносителей. |
| The increase in the number of resettlement places available globally, from 80,000 to 86,000, was a positive trend. | Положительной тенденцией стало увеличение имеющихся во всем мире мест для переселения с 80000 до 86000. |
| The increase is the net effect of: | Это увеличение объема ресурсов отражает чистый результат следующих изменений: |
| The increase of $56,700 relates mainly to the hiring of part-time tour guides. | Увеличение ассигнований на 56700 долл. США в основном связано с задействованием работающих неполный рабочий день экскурсоводов. |
| The projected increase relates to the increased level of activities in field projects, including those activities relating to intraregional connectivity. | Прогнозируемое увеличение объема ресурсов связано с расширением деятельности в рамках проектов на местах, включая деятельность, относящуюся к развитию внутрирегиональных связей. |
| The projected increase relates to enhanced activity on connectivity and regional economic integration in the biennium. | Прогнозируемое увеличение объема ресурсов связано с расширением в указанном двухгодичном периоде деятельности по развитию связей и региональной экономической интеграции. |
| This increase in cost recovery has enabled the Office to upgrade many of the technological environments supporting the Organization during the biennium 2012-2013. | Такое увеличение объема средств по линии возмещения расходов позволило Управлению в течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов произвести модернизацию значительной части технологического вспомогательного оборудования, используемого в Организации. |
| That will lead to a significant increase in substantive services provided by the Division as the secretariat of the Commission. | Это повлечет за собой значительное увеличение объема основных услуг, предоставляемых Отделом, исполняющим функции секретариата Комиссии. |
| It highlighted the increase in education facilities. | Он особо подчеркнул увеличение числа образовательных учреждений. |
| Documented reports on abductions by parties to the conflict in Somalia indicate a 12-fold increase. | Документально подтвержденные сообщения о случаях похищения сторонами конфликта в Сомали указывают на 12-кратное увеличение их числа. |
| The overall increase is offset partly by lower requirements of liability insurance owing to the reduction of light vehicle holdings. | Общее увеличение частично компенсируется снижением потребностей в страховании гражданской ответственности в результате сокращения парка легковых автомобилей. |
| The increase has been offset with the proposed abolishment of 31 posts. | Данное увеличение компенсируется сокращением расходов в результате предлагаемого упразднения 31 штатной должности. |
| This will result in a significant increase of workload in the Civilian Personnel Section. | В результате этого произойдет значительное увеличение рабочей нагрузки в Секции гражданского персонала. |
| The overall increase is partly offset by decreased requirements for medical supplies, due to the reduced number of personnel. | Общее увеличение частично компенсируется сокращением объема потребностей в медикаментах в связи с сокращением числа персонала. |
| The increase in the flow of illegal refugees led to the spread of crimes such as human trafficking. | З. Увеличение притока нелегальных беженцев ведет к росту количества преступлений, в том числе случаев торговли людьми. |