| The increase in the gainfully occupied population in the past years was largely generated in the market services sector. | Увеличение производительной занятости населения в прошедшие годы произошло благодаря, главным образом, рыночному сектору услуг. |
| The increase in defence counsel costs represented a significant overexpenditure of 124 per cent in 2001. | Увеличение расходов на группу адвокатов защиты означало значительный перерасход в размере 124 процентов в 2001 году. |
| The total increase in procurement from developing countries is limited to host countries of United Nations peacekeeping operations and their neighbours. | Совокупное увеличение объемов закупок из развивающихся стран ограничивается странами, в которых осуществляются операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и их соседями. |
| The increased requirements are due mainly to the increase in the national salary scales, effective 1 August 2002. | Увеличение потребностей в основном объясняется повышением с 1 августа 2002 года ставок окладов национальных сотрудников. |
| The higher requirement is due to an increase in the liability and war-risk insurance rates for helicopters. | Увеличение потребностей объясняется повышением взносов на страхование ответственности и страхование от военных рисков для вертолетов. |
| There was a slight increase in the number of partially employed. | Произошло незначительное увеличение частично занятых лиц. |
| There has been a decline in total agricultural land and an increase in irrigated land. | Происходит сокращение общей площади сельскохозяйственных угодий и увеличение площади орошаемых земель. |
| There has been a marked increase in average family size in Yemen, owing to population growth. | Вследствие роста численности населения наблюдается достаточно заметное увеличение средних размеров семей. |
| The increase was, however, dampened by losses at most levels in the Professional category. | Однако это увеличение было компенсировано снижением показателей в отношении большинства классов должностей сотрудников категории специалистов. |
| The expected increase was based on an anticipated favourable economic growth and increasing opportunities for the Czech Power Company CEZ in the European electricity markets. | Предполагалось, что увеличение произойдет благодаря ожидаемому благоприятному экономическому росту и расширению возможностей для деятельности Чешской энергетической компании СЕЗ на европейских энергетических рынках. |
| For the whole country, however, the increase was as high as 39%. | В целом по стране увеличение составило 39%. |
| New EU grant programmes provide for a considerable increase in funds to be invested in the environment. | Новые программы субсидирования ЕС предусматривают значительное увеличение объема средств, инвестируемых в охрану окружающей среды. |
| This increase accounted for 81% of the national total coal output growth in that period. | Данное увеличение составило 81% общенационального прироста добычи угля за тот же период. |
| This would entail a commensurate increase in the strength of the military and civilian logistical support units in Kisangani. | Для этого потребуется соответствующее увеличение численности военных и гражданских подразделений материально-технического обеспечения в Кисангани. |
| The budget of BONUCA for next year, which I will be presenting to the General Assembly, will reflect this increase. | Бюджет ОООНПМЦАР на будущий год, который я представлю Генеральной Ассамблее, будет отражать такое увеличение. |
| He welcomed the increase in the share of technical cooperation resources devoted to the least developed countries. | Он приветствовал увеличение доли ресурсов, направляемых по линии технического сотрудничества в интересах наименее развитых стран. |
| The reform led to a net 18 per cent increase in agricultural output in West Bengal. | Результатом реформы стало чистое увеличение сельскохозяйственного производства в Западной Бенгалии на 18%55. |
| The steady increase in the numbers of those displaced is gradually making the problem more serious. | Таким образом, постоянное увеличение численности перемещенных лиц способствует дальнейшему обострению и углублению этой проблемы. |
| According to the document, there will be a sharp increase in the population of the region during the coming decade. | Согласно этому документу предусматривается резкое увеличение численности населения этого региона в предстоящем десятилетии. |
| A significant and substantial increase in the aggregate level of external support should be made available". | Необходимо обеспечить серьезное и значительное увеличение совокупного уровня внешней помощи". |
| This figure is an 11 per cent nominal increase over 2006. | Эта сумма отражает увеличение на 11 процентов в номинальном выражении по сравнению с взносами, полученными в 2006 году. |
| The Committee welcomed that increase but believes that women's economic activity rate remains low compared to that of men. | Комитет приветствовал увеличение этого показателя, однако счел, что по сравнению с мужчинами доля женщин остается низкой. |
| A surge in peacekeeping operations in 2000 resulted in an increase in personnel from 14,000 to about 40,000. | Резкое увеличение масштабов операций по поддержанию мира в 2000 году привело к увеличению и численности личного состава - с 14000 примерно до 40000 человек. |
| As indicated in previous reports, this may require a further temporary increase of the Mission's military strength. | Как указывалось в предыдущих докладах, для этого может потребоваться дополнительное временное увеличение численности военного персонала Миссии. |
| If one discounts this case, the increase would be around 16 per cent. | Без учета вышеприведенного случая, увеличение количества заявлений составляло бы порядка 16%. |