| Changes in the position of two Member States, the United States of America and Ukraine, largely account for this net increase. | Это чистое увеличение в значительной мере обусловлено ростом задолженности двух государств-членов - Соединенных Штатов Америки и Украины. |
| The Board noted that the increase related to vehicles, which formed some 97.5 per cent of all the major equipment under UNPREDEP wet-lease agreements. | Комиссия отметила, что это увеличение связано с автотранспортными средствами, которые составляют около 97,5 процента всего основного имущества в рамках соглашений СПРООН об аренде с обслуживанием. |
| The increase in resources is due mainly to the decision of the Board to undertake at least three additional country missions per year. | Увеличение ресурсов объясняется главным образом решением Комитета ежегодно проводить не менее трех дополнительных страновых миссий. |
| The cost estimates also reflect the increase in the number of medical personnel, from 15 to 35. | Сметой расходов также предусматривается увеличение численности медицинского персонала с 15 до 35 человек. |
| As a result, there had been a significant increase in the use of contraceptives and in the number of hospital births. | В результате был отмечен значительный рост использования противозачаточных средств и увеличение числа женщин, рожавших в больницах. |
| In addition, within the Information Management Systems Service the increase in resources was related to projects to be undertaken during the biennium. | Кроме того, в Секции систем управленческой информации увеличение объема ресурсов связано с проектами, которые будут осуществляться в течение двухгодичного периода. |
| Obviously, an increase in the personnel in this small part of the secretariat should be envisaged. | В то же время очевидно, что необходимо будет предусмотреть увеличение количества сотрудников этого малочисленного секретариатского подразделения. |
| The increase in the fund balance represents interest income earned during the financial period. | Увеличение размера остатка средств обусловлено процентными поступлениями, полученными в течение финансового периода. |
| The proposed increase pertains to the requirements regarding the Commission. | Предлагаемое увеличение ассигнований связано с потребностями Комиссии. |
| The view was expressed that the proposed slight increase of resources was not commensurate with the important task of this Department. | Было высказано мнение о том, что предлагаемое незначительное увеличение объема ресурсов не соответствует важности задачи Департамента. |
| The proposed increase in resources was supported. | Делегации поддержали предлагаемое увеличение объема ресурсов. |
| In terms of violent conflicts, the most worrying development in 1998 was a significant increase in the number of wars. | Что касается насильственных конфликтов, то самым тревожным событием 1998 года стало значительное увеличение числа войн. |
| This has coincided with an increase by 26 per cent of staff against posts funded from extrabudgetary sources. | На это наложилось увеличение на 26 процентов численности сотрудников на должностях, финансируемых из внебюджетных источников. |
| There has also been an increase in the number of patients suffering from renal insufficiency and patients awaiting dialysis. | Сюда следует добавить увеличение числа больных, страдающих почечной недостаточностью, и пациентов, ожидающих своей очереди на проведение диализа. |
| To address the most immediate needs, a moderate increase in the strength of the civilian police would be required during the next two months. | Для удовлетворения наиболее насущных потребностей в течение ближайших двух месяцев потребовалось бы умеренное увеличение численности гражданских полицейских. |
| The increase in deliveries will not require additional observers, as the distribution point locations will remain the same. | Увеличение поставок не потребует выделения дополнительных наблюдателей, поскольку местоположение распределительных пунктов останется тем же. |
| I therefore believe that the Security Council should approve the required increase in resources for this task. | Поэтому я считаю, что Совет Безопасности должен утвердить испрашиваемое увеличение объема ресурсов, необходимых для выполнения этой задачи. |
| In WHO's assessment, any real increase in capacity for surgical procedures will depend on significant additional support for the health sector. | По оценке ВОЗ, любое реальное увеличение возможностей в отношении проведения хирургических операций будет зависеть от оказания сектору здравоохранения значительной дополнительной поддержки. |
| The level of hostilities rose, and the increase in the number of civilians who were killed or injured is particularly worrisome. | Интенсивность боевых действий возросла, и при этом особую тревогу вызывает увеличение числа убитых и раненых среди гражданского населения. |
| There has been a significant increase in operational capacity, and coordination is good on the ground. | Произошло значительное увеличение оперативного потенциала, и координация на местах является хорошей. |
| Furthermore, to permit such an increase or addition would entail discriminatory practice in the treatment of claims. | Кроме того, допустить такое увеличение или дополнение - значило бы создать прецедент дискриминации в обработке претензий. |
| To permit such an increase could entail discriminatory practice in the treatment of claims. | Согласие на такое увеличение могло бы повлечь за собой возникновение дискриминационной практики при рассмотрении претензий. |
| The increase of $358,800 in requirements under this heading will enable UNLB to undertake several projects that have been pending. | Увеличение потребностей по этому разделу на 358800 долл. США даст БСООН возможность осуществить несколько ранее отложенных проектов. |
| The increase is partially offset by reduced requirements under spare parts and supplies and commercial communications. | Увеличение потребностей по этой статье частично компенсируется их сокращением по следующим статьям: запасные части, принадлежности и материалы и коммерческая связь. |
| The increase in flows of trade and investment between countries and progressive liberalization and integration have been fundamental factors in the growth of tourism. | Увеличение торговых и инвестиционных потоков между странами и постепенная либерализация и интеграция выступают главными факторами, способствующими расширению туризма. |