The subprogramme will generate public information materials and increase awareness through media communications and public relations. |
В рамках этой подпрограммы будут готовиться информационные материалы и повышаться осведомленность населения на основе сообщений средств массовой информации и связей с общественностью. |
The arrival of a new director could dramatically increase or decrease the level of violence. |
С прибытием новых начальников уровень такого насилия может существенно снижаться или повышаться. |
Moreover, the possibility of a terrorist use of nuclear weapons will increase. |
Кроме того, будет повышаться вероятность использования ядерного оружия террористами. |
At the same time, the assessed contributions of the remaining members must not increase. |
При этом не должны повышаться начисленные взносы остальных государств-членов. |
With this variation in car costs will come an increase in petrol prices. |
Одновременно с дифференциацией расходов на легковые автомобили будут повышаться цены на бензин. |
It is expected that global demand will further increase in the next 20 years. |
Ожидается, что в течение последующих 20 лет этот глобальный спрос будет продолжать повышаться. |
Ozone levels tend to decrease in rural locations but increase in urban areas. |
Уровни концентрации озона имеют тенденцию уменьшаться в сельской местности, но повышаться в городских районах. |
However, the ratios in those missions will increase as vehicles age. |
Однако по мере старения автопарка соответствующий относительный показатель для этих миссий будет повышаться. |
The demand for non-food crops will also increase along with population and income growth. |
Спрос на продовольственные культуры будет также повышаться с ростом народонаселения и уровня доходов. |
There would be no tariff rate increase, so developing country preferences would remain in place where the general phasing programme was not sufficient to result in their removal. |
Ставка тарифа повышаться не будет, и поэтому преференции развивающихся стран сохранятся, если общая поэтапная программа окажется недостаточной для их устранения. |
Trade diversion risks will increase independently of whether an agreement takes the form of a free trade area or a customs union. |
Риски изменения направления торговых потоков будут повышаться независимо от того, предусматривает ли конкретное соглашение создание зоны свободной торговли или таможенного союза. |
A social protection scheme tariff that should increase gradually in 10 years was agreed with some flexibility in order to accomplish affordable tariff to mitigate political and social risk. |
Предусматривающая социальную защиту тарифная схема, в соответствии с которой тарифы будут постепенно повышаться в течение десяти лет, была согласована на основе гибкого подхода, с тем чтобы обеспечить доступность тарифов в целях смягчения политического и социального риска. |
The World Energy Outlook 2010 contains forecasts of a 1.3 per cent annual increase in industrial demand for natural gas from 2008 to 2035. |
По прогнозам, содержащимся в Докладе о состоянии мировой энергетики за 2010 год, за период 2008 - 2035 годов промышленный спрос на природный газ будет ежегодно повышаться на 1,3 процента. |
However, the school enrolment rate for girls stood at 60 per cent and would increase as more schools were built. |
Вместе с тем показатель их охвата школьным обучением достигает 60%, и он будет повышаться по мере создания соответствующих структур. |
Weapons awaiting dismantlement constitute a significant fraction of the total warhead population and will increase as the New START Treaty is implemented and as unneeded warheads are retired. |
Оружие, ожидающее демонтажа, составляет значительную часть общего числа боезарядов, и его количество будет повышаться с осуществлением нового Договора СНВ и снятием с вооружения ненужных боезарядов. |
There would be no tariff-rate increase, so developing-country preferences would remain in place wherever the general tariff phasing programme was not sufficient to result in their removal. |
Повышаться тарифные ставки не будут, так что преференции, предоставляемые развивающимся странам, будут сохраняться в тех случаях, когда программы введения общего тарифа недостаточно для их отмены. |
The projected ratio of public pension expenditures to GDP between 1985 and 2050 show a continued significant increase that emanates from three sources: increased coverage, real increases in benefit levels, and increases in the number of elderly persons. |
По прогнозам, в период с 1985 по 2050 год соотношение государственных пенсионных расходов к ВВП по-прежнему будет существенно повышаться по трем причинам: возросший охват, реальное увеличение размера пособий, а также рост численности престарелых. |
They could also change the point at which a watercourse crossed a frontier or lead to an increase in water salinity, thus destroying the ecological balance of a watercourse. |
При отводе вод может, кроме того, меняться место пересечения водотоком границы или повышаться соленость воды, в результате чего нарушается экологический баланс водотока. |
It is suggested that alpha-HCH isomer has the potential to biomagnify in aquatic food webs and may increase at lower as well as in upper trophic levels, especially in marine mammals. |
Высказывается предположение, что альфа-ГХГ обладает способностью к биоусилению в водных кормовых сетях, которая может повышаться на более низких, а также на более высоких трофических уровнях, особенно у морских млекопитающих. |
(a) Growing populations, incomes and technological developments will increase the demand for wood and wood products. |
а) В результате роста населения, увеличения доходов и технологического развития спрос на древесину и изделия из древесины будет повышаться. |
Although the level of female representation in the judiciary was currently low, there would soon be an increase because many women had recently been admitted to the Bar. |
Хотя в настоящее время уровень представленности женщин в судах невысок, скоро он начнет повышаться, так как недавно женщинам было предоставлено право заниматься адвокатской практикой. |
The human costs of these high levels of unemployment will further increase as unemployment insurance is exhausted and as households deplete their savings. |
Человеческие издержки столь высоких уровней безработицы будут повышаться и в будущем, поскольку период покрытия страхованием по безработице будет истекать, а сбережения домашних хозяйств будут исчерпаны. |
Recent international studies estimate that Honduras will suffer an increase in temperature, with resulting negative effects on agricultural activity and production in the countryside. |
Согласно недавним международным исследованиям, в Гондурасе будет повышаться температура воздуха, что будет иметь негативные последствия для сельскохозяйственной деятельности и производства сельскохозяйственной продукции. |
Its feasibility will increase as those technologies are further refined and new ones are developed, and non-technical measures to improve development patterns are applied in tandem to maximize low-carbon outcomes. |
Его целесообразность будет повышаться по мере дальнейшего развития существующих и возникновения новых технологий, а также в результате применения нетехнических мер для улучшения моделей развития, применяемых совместно в целях получения максимальных низкоуглеродных результатов. |
In a dynamic world, such changes were unavoidable, since Member States' relative capacity to pay could increase or decrease according to their ranking in the scale regardless of whether GNI had increased or decreased in absolute terms. |
В динамично меняющемся мире изменения ставок взносов неизбежны, поскольку относительная платежеспособность государств-членов может повышаться или понижаться в зависимости от изменений в их рейтинге по шкале независимо от увеличения или сокращения их ВНД в абсолютном выражении. |