Similarly, the increase in the provision for security services reflected wage increases in Lebanon. |
Увеличение расходов на охрану также обусловлено ростом заработной платы в Ливане. |
This increase barely offsets the transfer of resources, which represented 2.1 per cent of gross national product. |
Это увеличение едва компенсирует передачу ресурсов, что представляло 2,1 процента валового национального продукта. |
There has been an increase in the number of women involved in the communications industries, but not at the decision-making levels. |
Отмечается увеличение числа женщин, работающих в различных отраслях связи, но не на руководящих должностях. |
Over the past 20 years there has been impressive increase in aggregate agricultural production. |
За последние 20 лет произошло существенное увеличение совокупного объема сельскохозяйственного производства. |
Yet, in some regions, this increase has been outstripped by population growth or international debt or falling commodity prices. |
Однако в некоторых регионах такое увеличение сводится на нет темпами прироста населения, ростом объема внешней задолженности или же падением цен на сырьевые товары. |
The mean annual increase in prevalence in the developing countries was 1.2 percentage points. |
Среднее ежегодное увеличение распространенности использования противозачаточных средств в развивающихся странах составило 1,2 процентных пункта. |
During the past two census decades, there has been a marked increase in the number of censuses taken in Africa. |
За последние два десятилетия проведения переписей отмечалось значительное увеличение количества переписей, проводившихся в Африке. |
An important consequence of these technological improvements has been a dramatic increase in the demand for such information and services. |
Важным результатом такого технического прогресса является резкое увеличение спроса на информацию и услуги в этой области. |
The increase in the number of Contracting Parties concerned a total of 26 legal instruments. |
Увеличение числа договаривающихся сторон в общей сложности затронуло 26 международно-правовых документов. |
The subsequent drop in energy prices and the resulting world crisis also affected Mexico and brought about a sharp increase in its external debt. |
Падение цен на энергоносители и последовавший за ним мировой кризис отразились на стране, что вызвало резкое увеличение внешнего долга. |
He requested the Member States to support an increase in the number of human rights observers in Burundi as planned. |
Он просил государства-члены поддержать запланированное увеличение числа наблюдателей за положением в области прав человека в Бурунди. |
The large increase in the number of parties to the Treaty was indicative of its significance and continued viability. |
Значительное увеличение числа государств - членов Договора свидетельствует о его важности и сохраняющейся действенности. |
The significant increase in the number of parties to the Treaty also argued in favour of a universal Treaty extended for an indefinite period. |
Значительное увеличение числа присоединившихся к Договору стран также свидетельствует в пользу продления на неограниченный срок действия универсального Договора. |
During this reporting period there has also been an increase in military activities and incidents and a general rise of tension on the ground. |
В данный рассматриваемый период произошли также эскалация военных действий и увеличение числа инцидентов и рост напряженности на местах. |
When the right conditions are in place, production will increase and conservation will be practised. |
Если создать необходимые условия, то произойдет увеличение объема производства и будут осуществляться меры по охране и правильному использованию земель. |
The countries on whose behalf he was speaking welcomed the increase in private foreign financial flows to many developing countries. |
Страны, от имени которых выступает оратор, приветствуют увеличение объема частных иностранных финансовых потоков во многие развивающиеся страны. |
The Intergovernmental Meeting agreed that the international debt strategy should include concrete measures to alleviate the debt burden and increase concessional financing. |
Участники Межправительственного совещания согласились с тем, что международная стратегия в области задолженности должна включать конкретные меры, направленные на облегчение бремени долга и увеличение объема финансирования на льготных условиях. |
The increase in requirements for the budgeted period is attributable to the higher total number of base and additional flight-hours. |
Увеличение потребностей в ресурсах на бюджетный период обусловлено увеличением общего количества основных и дополнительных летных часов. |
Another factor is the increase of $275 million in contributions anticipated from the Russian Federation. |
Еще одним фактором является увеличение объема ожидаемых выплат Российской Федерации на 275 млн. долл. США. |
The increase in professional and technical positions in certain regions demonstrates this trend. |
Увеличение числа профессионально-технических должностей в некоторых регионах подтверждает эту тенденцию. |
Subsequently, the Security Council authorized an increase in the strength of the civilian police component from 90 to 120 police observers. |
Впоследствии Совет Безопасности санкционировал увеличение численности компонента гражданской полиции с 90 до 120 наблюдателей. |
Any increase in the number of housing units to be built will depend on the funds available. |
Увеличение числа строящегося жилья будет зависеть от выделяемых средств. |
The Security Council decided to authorize an increase of UNPF/UNPROFOR personnel by up to 12,500 additional troops (the rapid reaction force). |
Совет Безопасности постановил санкционировать увеличение численности персонала МСООН/СООНО в пределах 12500 человек (силы быстрого реагирования). |
If the Security Council decides to accept this proposal it will be necessary for it to authorize an increase in the ceiling for UNPROFOR's strength. |
Если Совет Безопасности решит принять это предложение, ему необходимо будет санкционировать увеличение предельной численности СООНО. |
Despite new tax measures and the large revenue increase, external resources will remain a critical part of total financing. |
Несмотря на новые меры в области налогообложения и значительное увеличение поступлений, внешние ресурсы по-прежнему будут составлять жизненно важный компонент общего финансирования. |