Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Усилению

Примеры в контексте "Increase - Усилению"

Примеры: Increase - Усилению
In addition, these intentions contribute towards the increase of the overall tension in the eastern Mediterranean and the Middle East. Кроме того, эти намерения способствуют усилению общей напряженности в Восточном Средиземноморье и на Ближнем Востоке.
We should live up to the responsibilities entrusted to us to "increase the protection of human rights of older persons". Мы должны выполнить возложенные на нас обязанности по «усилению защиты прав человека пожилых людей».
Different levels of capacity for ICT security among different States can increase vulnerability in an interconnected world. В условиях глобальной взаимосвязанности нашего мира неравенство возможностей государств в плане обеспечения безопасности ИКТ ведет к усилению уязвимости.
The rapid economic development in the region has led to a phenomenal increase in exposure of critical infrastructure to natural hazards. Ускоренные темпы экономического развития в регионе привели к существенному усилению подверженности важнейших элементов его инфраструктуры воздействию стихийных бедствий.
This has led to a further deterioration of inter-communal relations and an increase in tension between them. Это привело к дальнейшему ухудшению межобщинных отношений и усилению напряженности между ними.
Vulnerability and economic disadvantage for women are exacerbated by macroeconomic policies that increase inequalities and reduce social protection floors. Уязвимость и экономическое неблагополучие женщин усугубляются макроэкономической политикой, ведущей к усилению неравенства и снижению минимальных уровней социальной защиты.
That appointment and the continued recruitment of new staff should furthermore facilitate the restructuring of the Commission and increase its independence. Это назначение, а также продолжающийся набор новых сотрудников должны способствовать дальнейшей реорганизации Комиссии и усилению ее независимости.
These patrols have not led to any increase in tensions or to reactions against personnel of the team. Это патрулирование не привело ни к усилению напряженности, ни к враждебным действиям в отношении персонала группы.
The procedure promotes the increase of blood circulation in the area where its components act. Способствует усилению кровообращения в зоне воздействия компонентов.
His concern was to determine a structure that would facilitate team work and increase synergies within the house. Его задача заключается в определении структуры, способствующей слаженной коллективной работе и усилению синергического эффекта в рамках организации.
The rapid pace of economic reform will undoubtedly increase tensions between economic development and environmental issues. Быстрые темпы экономической реформы несомненно приведут к усилению противоречий между потребностями экономического развития и охраны окружающей среды.
In order to strengthen law and order the Government made efforts to gradually increase its command over these paramilitary groups. В целях укрепления законности и правопорядка правительством были предприняты усилия по постепенному усилению контроля над этими военизированными группировками.
Remittances from migrants do not reach everyone in need and may thus increase inequality. Денежные переводы, получаемые от мигрантов, доходят не до всех нуждающихся лиц и поэтому могут способствовать усилению неравенства.
The ability of community leaders and NGOs to provide creative solutions for fulfilling a community's needs can help increase complementarity between governmental efforts and civil society initiatives. Способность руководителей общин и НПО находить творческие решения для удовлетворения нужд общин может содействовать усилению взаимодополняемости между предпринимаемыми правительствами усилиями и инициативами гражданского общества.
That would be the best way to promote a broader dissemination of the resolutions and increase their impact. Это способствовало бы наилучшей пропаганде этих резолюций в среде широкой общественности и усилению их воздействия.
However, that was difficult to accomplish when neo-liberal globalization had resulted in an increase in inequality and exclusion in most countries. В то же время сейчас, когда неолиберальная глобализация привела к усилению неравенства и отчуждения в большинстве стран, это нелегко сделать.
In addition, they have helped to build local partnerships and increase political commitment to address HIV/AIDS. Кроме того, они способствовали налаживанию партнерских взаимоотношений с местными субъектами и усилению приверженности политического руководства делу борьбы с ВИЧ/СПИДом.
This has resulted in an increase in social tensions and reinforced demand for respect for economic, social and cultural rights. Это привело к усилению социальной напряженности и требований о соблюдении экономических, социальных и культурных прав.
Strengthening international law and humanitarian law does increase the protection of the individual. Укрепление международного и гуманитарного права способствует усилению защиты человека.
It does, however, increase inequality. Однако оно приводит к усилению неравенства.
This would only increase scepticism and cynicism regarding the capacity of the Council to deal meaningfully with African issues. Отсутствие политической воли приведет к усилению скептицизма и цинизма в отношении способности Совета эффективным образом решать африканские проблемы.
Similarly, the preparation of guidelines for the implementation, follow-up and evaluation of integrated programmes would increase transparency. Усилению прозрачности способствовала бы также подготовка руководящих принципов, касающихся осуществления, контроля и оценки комплексных программ.
Failure to do so will both increase the immediate threat and set a precedent that we will all come to regret. Неспособность предпринять такие шаги приведет к усилению этой угрозы и создаст прецедент, о котором нам всем придется пожалеть.
It is a truism to say that those subsidies help to impoverish African producer countries and increase unemployment. Общеизвестно, что эти субсидии способствуют обнищанию африканских стран-производителей и усилению безработицы.
Not only would international trade and growth dynamics be affected adversely, but global financial instability would also increase, with negative effects on development. Это не только неблагоприятным образом отразилось бы на динамике международной торговли и экономического роста, но и привело бы к усилению глобальной финансовой нестабильности с негативными последствиями для развития.