The anticipated increase in direct expenses ($860,200) is explained in the following paragraphs. |
Предполагаемое увеличение прямых расходов (860200 долл. США) объясняется в последующих пунктах. |
IS3.18 The increase reported under the heading reflects essentially additional requirements in respect of the production costs of United Nations books. |
РП3.18 Увеличение ассигнований по данной статье обусловлено главным образом возникновением дополнительных потребностей в связи с увеличением себестоимости выпуска книг Организации Объединенных Наций. |
IS3.26 A net increase of $259,400 is expected in the overall deficit in respect of services to visitors. |
РП3.26 Ожидается чистое увеличение совокупного дефицита по программе обслуживания посетителей на 259400 долл. США. |
28.11 The increase under overtime ($3,900) is due to additional requirements of the World Conference on Human Rights. |
28.11 Увеличение по статье "Сверхурочные" (3900 долл. США) обусловлено дополнительными потребностями в связи со Всемирной конференцией по правам человека. |
34C. This increase reflects the actual expenditure trend in claims settlements. |
34С. Данное увеличение отражает тенденцию роста фактических расходов на компенсационные выплаты. |
6.3 The small increase arises in respect of overtime requirements. |
6.3 Небольшое увеличение обусловлено оплатой сверхурочных. |
7.4 The small increase under travel relates essentially to additional travel requirements of members of the Special Committee against Apartheid. |
7.4 Небольшое увеличение по статье поездок связано по существу с дополнительными поездками членов Специального комитета против апартеида. |
The Independent Advisory Group foresaw a significant increase in peace-keeping costs over the next few years. |
Консультативная группа предусматривает существенное увеличение расходов на деятельность по поддержанию мира в ближайшие годы. |
The increase in the volume of contracts was directly related to the expansion of peace-keeping operations. |
Увеличение объема контрактов непосредственно связано с расширением операций по поддержанию мира. |
Travel was another: an overall increase of 20 per cent was requested, but individual increases in many sections had not been justified. |
Другой проблемой являются путевые расходы: запрашивается общее увеличение на 20 процентов, однако конкретное повышение по многим разделам не обосновывается. |
The increase was not in contradiction with the budget outline, which provided only an indicative figure and did not represent a ceiling. |
Это увеличение не противоречит наброскам бюджета, в котором давалась лишь примерная цифра, а не предельное значение. |
While the percentage increase in resources might appear substantial, the base was relatively small. |
Хотя увеличение объема ресурсов в процентном выражении представляется значительным, исходная база такого увеличения относительно невелика. |
The proposed increase of about 1 per cent in overall resources did not conflict with the budget outline, which was merely an indiction. |
Предлагаемое увеличение общего объема ресурсов в размере около 1 процента не противоречит наброскам бюджета, которые являются лишь ориентировочными. |
All in all, there has clearly been a material increase in the volume of cases in the Organization. |
В целом можно четко констатировать, что произошло существенное увеличение числа дел в рамках Организации. |
This increase would be offset by savings under general operating expenses, as explained in paragraph 15.6. |
Это увеличение ассигнований компенсируется экономией средств по основной статье "Общие оперативные расходы", как объясняется в пункте 15.6. |
This accounts for an increase of $264,200 at Geneva. |
Этим обусловлено увеличение расходов на 264200 долл. США в Женеве. |
A much smaller increase in Geneva ($27,100) reflects spending for technological innovation training. |
Значительно меньшее увеличение расходов в Женеве (27100 долл. США) обусловлено расходами на обучение работе с новой техникой. |
In Geneva, the primary factor is an increase for rental and maintenance of equipment. |
В Женеве увеличение расходов обусловлено главным образом увеличением расходов на аренду и обслуживание оборудования. |
Given the proliferation of demands on the Organization, a modest increase was unavoidable to provide the support needed to meet the increased workload. |
С учетом расширения круга требований, предъявляемых к Организации, умеренное увеличение ассигнований в целях обеспечения поддержки, необходимой для выполнения возросшей рабочей нагрузки, является неизбежным. |
Accordingly, the revised cost estimate reflected an increase of $37.1 million over the current commitment authority. |
Соответственно, пересмотренная смета расходов отражает увеличение расходов по сравнению с нынешними полномочиями в отношении принятия обязательств на 37,1 млн. долл. США. |
That increase in growth had coincided with a period of economic recession in the developed countries. |
Такое увеличение темпов роста совпало с периодом экономического спада в развитых странах. |
Her delegation welcomed the increase in the percentage of women in Secretariat posts subject to geographical distribution. |
Делегация Японии приветствует увеличение в Секретариате ООН доли женщин, работающих на должностях, заполняемых по принципу географического распределения. |
In fact, such a transfer would very likely lead to an increase in administrative costs since salaries were higher in New York. |
Действительно, такой перевод повлечет за собой, естественно, увеличение административных расходов, поскольку в Нью-Йорке более высокие оклады. |
There had been a vast increase in the proportion of old people since the beginning of the century. |
За время, прошедшее с начала века, имело место значительное увеличение числа пожилых людей. |
The increase in the use of energy was attributed to a higher economic growth rate of the developing economies. |
Увеличение энергопотребления связано с более высокими темпами экономического роста развивающихся стран. |