In time, due to climate change and rapid urbanization, water-related disasters and sediment-related disasters will increase. |
С течением времени в связи изменением климата и высокими темпами урбанизации число связанных с водой и осадками бедствий будет нарастать. |
In the capitalist world class and economic contradictions shall steadily increase. |
В капиталистическом мире противоречия классовые и межгосударственные будут нарастать. |
There is a likelihood that such incidents will increase in the pre-election period. |
Похоже на то, что такие инциденты будут нарастать в предвыборный период. |
Rather, they could experience an increase in both scope and nature. |
Напротив, она может нарастать как по масштабам, так и по характеру. |
Demands for social equity will continue and increase. |
Борьба за социальную справедливость продолжится и будет нарастать. |
It is clear that the damage will only increase. |
Ясно, что ущерб будет лишь нарастать. |
Mr. DalBello concluded by saying that the challenges facing satellite operators will only increase in the next decade. |
В заключение г-н Далбелло сказал, что в предстоящее десятилетие вызовы, стоящие перед спутниковыми операторами, будут только нарастать. |
The importance of the International Seabed Authority will increase as technological advances in seabed mining make exploitation of minerals more feasible. |
Важность Международного органа по морскому дну будет нарастать по мере того, как технологический прогресс в добыче полезных ископаемых морского дна сделает использование недр океана более полным. |
As mechanisms further proliferate, the challenge of access will increase unless there is adequate assistance to all parties in navigating their options. |
По мере дальнейшего распространения механизмов трудности получения доступа к ним будут нарастать, если только не будет предоставляться адекватная поддержка всем сторонам в поисках нужного механизма. |
In terms of quantifying a minimum rise in deceleration, the Contracting Parties agreed to keep the performance requirement general, by stating that the deceleration shall increase after passing over the transition point. |
Для обеспечения учета минимального нарастания замедления Договаривающиеся стороны согласились сохранить общие требования относительно эффективности, указав, что замедление должно нарастать после прохождения точки перехода. |
He said that globalization would increase because its support would come from the world over, not only from more advanced economies. |
Он сказал, что процесс глобализации будет нарастать, поскольку поддерживать его будут не только более передовые в экономическом отношении страны, но и весь мир. |
Unless the two communities make determined and sustained efforts to avoid conflict, establish cantons as agreed and strengthen Federation structures, divisive trends will increase. |
Если обе общины не предпримут решительных и последовательных усилий для предотвращения конфликта, согласованного ранее создания кантонов и укрепления федеральных структур, тенденции к разобщению будут нарастать. |
Spanning the Pacific coastline, this is where all the large installations and major infrastructure are located and where urbanization will probably increase. |
Именно в этом районе, находящемся вблизи тихоокеанской береговой линии, расположены все крупные предприятия и основные объекты инфраструктуры, и именно здесь, вероятно, будет нарастать процесс урбанизации. |
In this Chamber, we recently heard the Secretary-General state that, unless something happens, it is very probable that violence will further increase in the Middle East. |
Недавно мы слышали в этом зале, как Генеральный секретарь заявил, что весьма велика вероятность того, что, если не произойдет ничего существенного, насилие на Ближнем Востоке будет нарастать. |
Most Russian elites think and act like businesspeople, not like romantic nationalists: As the economy sinks into prolonged recession, scrutiny and criticism of Putin's policies will increase. |
Основная часть российской элиты думает и действует как деловые люди, а не как романтично настроенные националисты: по мере того как экономика погружается в длительную рецессию, критическое отношение к путинской политике будет нарастать. |
The chairpersons express the hope that such cooperation will continue and increase in the future, particularly with a view to ensuring consistency in the application of related provisions of the human rights treaties and other international instruments. |
Председатели договорных органов выражают надежду на то, что такое сотрудничество будет продолжаться и нарастать в будущем, в частности, в целях обеспечения согласованности в применении соответствующих положений договоров и других международных документов по правам человека. |
Obviously, the technology that is driving this process can now scarcely be unlearned; the speed of travel and of communications will only increase; the age of the digital, as I said, has dawned. |
Очевидно, технологию, являющуюся движущей силой этого процесса, вряд ли можно игнорировать; скорость передвижения и коммуникаций будет только нарастать; наступил рассвет, как я упомянул, цифрового века. |
None the less, as progress was made toward the goal of universal ratification, the many challenges that were eroding the effectiveness of the system would inevitably increase. |
Тем не менее по мере продвижения к всеобщей ратификации того или иного документа число проблем, препятствующих нормальному функционированию этой системы, будет нарастать. |
Many Article 5 Parties went on to suggest, however, that the challenges facing them would increase and would require the Fund to be strengthened and generously replenished. |
Далее многие представители Сторон, действующих в рамках статьи 5, в то же время высказали мнение о том, что проблемы, с которыми они сталкиваются, будут нарастать, что потребует укрепления и щедрого пополнения Фонда. |
If these trends accelerate, there is every reason to suppose that the potential for world conflict will also increase by the end of the century and thus present us with new challenges. |
Если эти тенденции будут нарастать, то есть все основания полагать, что мировой конфликтный потенциал к концу века тоже будет нарастать, предъявляя нам новые вызовы. |
Those forces will continue to work, and the gap between the States with much technology and those with less or no technology will increase. |
Эти силы будут действовать и впредь, и будет нарастать разрыв между государствами, располагающими значительной технологией, и государствами, у которых такой технологии либо меньше, либо нет вообще. |
Jordan believes that the issue of disarmament cannot be tackled in isolation or by any one State alone insofar as the ensuing dangers will increase unless countered by serious and effective regional and international efforts aimed at disarmament and the promotion of multilateralism. |
Иордания считает, что вопрос разоружения не должен решаться изолированно или посредством односторонних действий какого-либо одного государства, так как без серьезных и эффективных региональных и международных усилий в области разоружения и содействия многосторонности угрозы в будущем будут только нарастать. |
The report concluded that the time and resource constraints facing the treaty body system would most probably increase and that a long-term solution must be found, based on a comprehensive study of the system's resource requirements. |
В докладе сделан вывод, что проблемы нехватки времени и ресурсов, имеющихся в распоряжении системы договорных органов, будут, по всей вероятности, и далее нарастать и что необходимо найти долгосрочное решение на основе всеобъемлющего анализа потребностей этой системы в ресурсах. |
Once the key players engage, momentum is expected to rapidly increase - more information from the key players will be donated to the database and more new players will become involved. |
После того как заангажируются ключевые субъекты, как ожидается, будет быстро нарастать и динамика: в базу данных будет даваться больше информации от ключевых субъектов и будет вовлекаться больше новых субъектов. |
The frequency of tropical storms will increase. |
Частота тропических штормов будет нарастать. |