In 1997, an abnormal increase to 5.8 per 100,000 females was witnessed, which must be assessed in relation to the increase in the absolute number of suicides from "only" 8 to 17 from 1996 to 1997. |
В 1997 году было зарегистрировано аномальное увеличение до 5,8 на 100000 женщин, которое следует оценивать в совокупности с общим увеличением абсолютного числа самоубийств с 8 до 17 в период 1996 - 1997 годов. |
As the increase in the implementing capacity of OHCHR has not been paralleled by an increase in new contributions, the financial situation of the Fund has become a subject of serious concern for the Office. |
Поскольку увеличение масштабов деятельности УВКПЧ по осуществлению проектов не сопровождалось увеличением суммы новых взносов, финансовое положение Фонда стало предметом серьезной озабоченности Управления. |
The Committee is concerned that the increase in public expenditure on children is not commensurate with the State party's overall budget increase and is not "to the maximum extent of... available resources", as stipulated in article 4 of the Convention. |
Комитет озабочен тем, что увеличение государственных расходов на детей не соизмеримо с общим ростом бюджета государства-участника и что бюджетные ассигнования не соответствуют "максимально возможным пределам имеющихся ресурсов", как это определено в статье 4 Конвенции. |
The Committee is concerned that, unless this increase corresponds to an increase in workload resulting from a larger income for the Institute, this might exacerbate the financial situation of UNITAR. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что такое увеличение, если только оно не соответствует увеличению объема работы вследствие возросшего объема поступлений в бюджет Института, могло бы обострить финансовое положение ЮНИТАР. |
Energy is important for development, as is demonstrated in consumption trends, notably, the increase foreseen in energy demand; for example, the International Energy Agency estimates an increase therein of 60 percent by 2030. |
Энергетика имеет важное значение для развития, о чем свидетельствует динамика потребления, в частности прогнозируемое увеличение спроса на энергоресурсы; например, по оценкам Международного энергетического агентства, к 2030 году этот спрос вырастет на 60 процентов. |
In some of these countries, the increase in the proportion ever married by age 20 appears to reflect an increase in informal or consensual unions, especially in Latin America and the Caribbean. |
В некоторых из этих стран увеличение доли лиц, когда-либо состоявших в браке до достижения 20 лет, как представляется, отражает увеличение числа официально незарегистрированных или гражданских браков, особенно в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
The delegation of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland proposed replacing the word "increase" with the word "occurrence" or the words "indications of an increase". |
Делегация Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии предложила заменить слово "увеличение" словами "распространенность" или "признаки увеличения". |
The increase in the activities of the Mission and the deployment of staff in Afghanistan and to Tehran during 2000 resulted in a sharp increase in the number of flying hours logged by UNSMA fixed-wing aircraft. |
Активизация деятельности Миссии и развертывание персонала в Афганистане и Тегеране в 2000 году повлекли за собой резкое увеличение показателя полетного времени самолетов СМООНА. |
5.29 Given the increase in the number of staff proposed and the need for recruitment and administration of the staff, a commensurate increase in the staff of the Executive Office would be required. |
5.29 С учетом увеличения числа предлагаемых сотрудников и необходимости найма и административного обслуживания этого персонала потребуется обеспечить соразмерное увеличение численности штата Административной канцелярии. |
The increase in the budget proposal is a consequence of the projected lower exchange rate of the US dollar compared to the Swiss franc in which most expenditures occur and of an increase in standard salary costs. |
Увеличение суммы в предложении по бюджету обусловлено предполагаемым снижением курса, используемого для обмена долларов США на швейцарские франки, в которых производится большинство расчетов, и повышением обычных расходов по зарплате. |
Canada reported a 9 per cent increase in energy use between 1990 and 1998, and a 10 per cent increase in greenhouse gas emissions during the period, predicting a 26 per cent excess over the Kyoto target by 2010. |
Канада сообщила о том, что в 1990-1998 годах произошло 9-процентное увеличение энергопотребления и 10-процентное увеличение выбросов парниковых газов, предсказывая 26-процентное превышение киотского целевого показателя к 2010 году. |
This projected increase of $19.4 million (compared to the 2002-2003 budget of $59 million) is mainly attributable to the anticipated increase in funding of the ongoing trust funds. |
Такое прогнозируемое увеличение на 19,4 млн. долл. США (по сравнению с бюджетом 20022003 годов в сумме 59 млн. долл. США) главным образом связано с ожидаемым ростом финансирования действующих целевых фондов. |
UNEP is proposing an increase of 15 posts, comprising an increase of 21 Professional posts and a decrease of 6 Local level posts. |
ЮНЕП предлагает увеличить штаты на 15 должностей, что отражает увеличение на 21 должность категории специалистов и сокращение на 6 должностей местного уровня. |
In assessing its human resources needs with a view to promoting the implementation of its completion strategy, the prosecution envisages an increase in the number of trial teams. This increase will be addressed upon the redeployments upon the conclusion of the investigations at the end of 2004. |
Оценивая потребности в людских ресурсах в контексте содействия реализации стратегии завершения своей деятельности, обвинение планирует увеличить число судебных команд. Это увеличение будет обеспечено за счет перераспределения персонала по завершении расследований в конце 2004 года. |
Improvements in the demographic situation in the country, in particular the increase in life expectancy, the decrease in mortality for women and children and the increase in working-age population, were made possible by steady economic growth and social and inter-ethnic stability. |
Улучшение демографической ситуации в стране, в частности увеличение средней продолжительности жизни, сокращение смертности детей и женщин, увеличение доли лиц трудоспособного возраста стало возможным благодаря устойчивому экономическому росту, социальной и межнациональной стабильности. |
Public transport received 54% (an increase of 2.6% compared to 2000) and road transport about 42% (0.7% increase compared to 2000). |
На долю транспорта общего пользования приходится 54% (увеличение на 2,6% по сравнению с 2000 годом), а на долю автомобильного транспорта - около 42% (на 0,7% больше, чем в 2000 году). |
According to forecasts, it seems likely that the trends towards a volume increase in transport as well as a further development in demand oriented transport chains and reverse logistics will lead to a continued increase in the number of shipments. |
Согласно прогнозам, представляется вероятным, что тенденции к повышению объемов перевозок, а также к дальнейшему развитию транспортных цепей, ориентированных на удовлетворение спроса, и обратной логистики непременно повлекут за собой увеличение количества грузоотправок. |
UNCDF expects a modest increase in core resources, to $30 million, in the forthcoming three years, as well as an increase in non-core funding from $2.9 million to $10 million. |
ФКРООН предполагает, что в предстоящие три года будет иметь место незначительное увеличение объема основных ресурсов (до 30 млн. долл. США), а также увеличение объема неосновных ресурсов с 2,9 млн. долл. США до 10 млн. долл. США. |
The technical result is an increase in MS resolution, sensitivity, precision and speed when measuring the composition and structure of substances, with a concurrent increase in the functional capabilities and a decrease in the geometrical dimensions and the mass of substance analyzers. |
Технический результат - увеличение разрешающей способности MS, чувствительности, точности и скорости измерения состава и структуры веществ, при одновременном расширении функциональных возможностей, уменьшении геометрических габаритов и массы анализаторов вещества. |
The technical advantages are an increase in the overall rigidity of the supporting mechanism, full and stable power characteristics of the cushioning apparatus, an increase in energy-absorbing capacity, greater reliability and a longer service life. |
Технические преимущества: повышение общей жесткости опорного механизма, обеспечение полноты и стабильности силовых характеристик поглощающего аппарата, увеличение энергоемкости, повышение надежности и длительности эксплуатации. |
This increase, equivalent to the average increase between 2001 and 2003, highlights the special difficulties of the disabled in finding employment and their increased precariousness as the result of being offered poorly qualified and low-paid employment. |
Это увеличение, которое равнозначно среднему увеличению в период с 2001 по 2003 год, свидетельствует об особых трудностях интеграции инвалидов и о росте социальной нестабильности, которую они испытывают в связи с недостаточным уровнем квалификации и малым вознаграждением, которое им предлагается. |
This increase in the share of short-term debt is unlikely in itself to generate vulnerabilities because it was more than compensated by a net increase in international reserves, which now amount to more than four times the level of short-term debt. |
Это увеличение доли краткосрочного долга само по себе вряд ли приведет к возникновению рисков, поскольку оно более чем компенсируется чистым увеличением международных резервов, которые в настоящее время более чем в четыре раза превышают объем краткосрочной задолженности. |
The estimated increase from 2007 to 2008 reflects an increase in the number of trips combined with increased estimated total life support and logistical service costs. |
Сметное увеличение расходов в 2008 году по сравнению с 2007 годом отражает увеличение числа поездок в сочетании с увеличением общего сметного объема расходов на оплату услуг по обеспечению жизнедеятельности и материально-техническому обеспечению. |
The bulk of the net increase in the use of resources is attributable to a projected increase in expenditure from trust funds and related trust fund support costs ($13.3 million). |
Объем чистого увеличения расходной части (13,3 млн. долл. США) приходится на прогнозируемое увеличение расходов из целевых фондов и соответствующих расходов на поддержку целевых фондов. |
An increase of $31,900 relates primarily to the increase in the amount of automation equipment to be maintained and for the maintenance of the computerized pass-making and data-collection equipment. |
Увеличение расходов на 31900 долл. США объясняется в первую очередь увеличением количества обслуживаемых средств автоматизации делопроизводства и обслуживанием компьютеризованного оборудования для изготовления пропусков и сбора данных. |