| The practical impact of this can be that flows of both legitimate and potentially illicit trade increase significantly through third countries. | Практическим следствием этих действий может быть существенное увеличение объема как законной, так и потенциально незаконной торговли через третьи страны. |
| However, there has been an increase in the numbers of child casualties related to mines, unexploded ordnance and explosive remnants of war. | При этом среди детей наблюдается увеличение числа жертв, связанных с минами, неразорвавшимися боеприпасами и взрывоопасными пережитками войны. |
| Regarding production and export of tantalum, the mining authorities recorded an increase in 2013. | Горнодобывающие власти отметили увеличение показателей производства и экспорта тантала в 2013 году. |
| He requested the Security Council to grant an increase in the authorized strength of the UNISFA military component by 1,126 personnel. | Он обратился к Совету Безопасности с просьбой обеспечить увеличение санкционированной численности военного компонента ЮНИСФА на 1126 человек. |
| He said that the increase in the Force's troop ceiling would support stability in the border areas between the two States. | Он заявил, что увеличение предельной численности сил будет способствовать стабильности в пограничных районах между двумя государствами. |
| It also commended the increase in investment aimed at guaranteeing free primary and secondary education. | Он с удовлетворением отметил также увеличение инвестиций в обеспечение бесплатного начального и среднего образования. |
| Recently there has been an increase in the representation of this community in services provided by the Social Care Institution. | В последнее время наблюдается увеличение представленности этой общины среди лиц, которым предоставляются услуги по линии Управления по вопросам социального патроната. |
| Unfortunately, however, a 25 per cent increase in its funding requirements was still anticipated in 2014. | К сожалению, несмотря на это в 2014 году ожидается увеличение финансовых потребностей Агентства на 25 процентов. |
| The same industry sources also informed the Panel that they had noticed an increase in the export from Liberia of partially polished stones. | Те же источники в алмазной промышленности также сообщили Группе о том, что они заметили увеличение экспорта из Либерии частично отшлифованных камней. |
| The increase in the number of country visits reflects the strengthened emphasis of the Committee on direct interaction with States. | Увеличение количества посещений стран свидетельствует о том, что Комитет усилил акцент на непосредственном взаимодействии с государствами. |
| The increase was evident in the relevant statistics. | Это увеличение подтверждается соответствующими статистическими данными. |
| One of the most immediate impacts of the armed conflict in eastern Ukraine has been the increase in the number of internally displaced persons. | Одним из непосредственных последствий вооруженного конфликта в восточной Украине стало увеличение числа внутренне перемещенных лиц. |
| The increase was largely a result of prompt registration of locally negotiated contributions from the private and public sectors. | Это увеличение было в значительной степени обусловлено оперативной регистрацией взносов, получаемых в результате договоренностей на местах от частного и государственного секторов. |
| A significant element in increased costs was the increase in the use of cash and vouchers compared with 2012. | Важным элементом роста расходов стало увеличение на 160 процентов использования денежных пособий и ваучеров по сравнению с 2012 годом. |
| He noted an overall increase in reports of human rights violations associated with the activities of PMSCs. | Он отметил общее увеличение числа сообщений о нарушениях прав человека, связанных с деятельностью ЧВОК. |
| There had been a worrying increase in restrictions placed on non-governmental organizations, harassment and severe human rights violations inflicted on activists. | Имели место тревожащее увеличение количества ограничений, налагаемых на неправительственные организации, притеснения и серьезные нарушения прав человека в отношении активистов. |
| The Special Representative noted that narcotics remained a key problem and expressed concern over indications of an increase in opium cultivation. | Специальный представитель отметил, что наркотики остаются серьезной проблемой, и высказал озабоченность в связи с тем, что в стране, по некоторым признакам, наблюдается увеличение производства опийного мака. |
| It noted ethnic divisions, the rise in religious extremism and an increase of human rights violations. | Она отметила усиление межэтнической розни, рост религиозного экстремизма и увеличение числа нарушений прав человека. |
| There was a 15 percent increase in reported security incidents, reflecting WFP's challenging operational environments. | Произошло увеличение на 15 процентов числа зарегистрированных инцидентов в сфере безопасности, что стало отражением сложных оперативных условий работы ВПП. |
| The increase from 2012 is largely attributable to the high media profile given to the four Level 3 emergencies in 2013. | Увеличение числа упоминаний по сравнению с 2012 годом во многом связано с высоким резонансом в средствах массовой информации, который получили четыре случившиеся в 2013 году чрезвычайные ситуации 3-го уровня. |
| This total represents a slight increase (1.2 percent) over the previous year as indicated in Figure 1. | Как показано на рисунке 1, это общее число представляет собой незначительное увеличение (на 1,2 процента) по сравнению с предыдущим годом. |
| An increase in inequality of 1 per cent increases poverty by 2.16 per cent in Africa, where gender inequalities persist. | В тех странах Африки, где сохраняется гендерное неравенство, увеличение неравенства на 1 процент ведет к увеличению масштабов нищеты на 2,16 процента. |
| At the national level, there has been an increase in the Gini index in many major economies in recent decades. | На протяжении последних десятилетий увеличение индекса Джини наблюдалось во многих крупных странах. |
| Compared to 2012, there was an increase of 22 per cent in the total number of evaluations conducted across the regions. | По сравнению с 2012 годом отмечено увеличение на 22 процента общего количества оценок, выполненных по регионам. |
| By the end of 2012, 9.7 million people were accessing life-saving antiretroviral therapy - a 40-fold increase. | На конец 2012 года 9,7 миллиона человек получали жизненно важную антиретровирусную терапию, что составляет увеличение в 40 раз. |