The increase in the rates of economic activity of women has often been accompanied by a decrease in the quality of working conditions. |
Увеличение доли женщин в экономически активном населении часто сопровождается ухудшением условий работы. |
While incurring no financial deficits, there has indeed been an apparent and steady increase in the quantity and quality of training programmes offered. |
Хотя это и не повлекло финансового дефицита, фактически происходило явное и постоянное увеличение количества и повышение качества предлагаемых учебных программ. |
The proposed increase would be required for the latter. |
Предлагаемое увеличение потребуется в рамках второго из указанных направлений деятельности. |
17.2 The increase of $104,200 under this heading relates to higher than anticipated common staff costs. |
17.2 Увеличение ассигнований по данной статье на 104200 долл. США объясняется более высокими по сравнению с предполагавшимися общими расходами по персоналу. |
That explained the constant increase in the personnel assigned to such operations, currently amounting to over 75,000 people. |
Это обусловливает постоянное увеличение количества задействованного в этих операциях персонала, численность которого в настоящее время составляет более 75000 человек. |
For example, during the eleventh session the increase of female-headed households was identified as one such matter. |
Например, в ходе одиннадцатой сессии в качестве одного из таких вопросов было определено увеличение числа домашних хозяйств, возглавляемых женщинами. |
Increases in the levels of dependency allowances would represent an increase in costs of approximately US$ 11,800 per annum. |
Увеличение размеров надбавок на иждивенцев приведет к увеличению расходов примерно на 11800 долл. США. |
This increase of resources for the regional commissions resulted in a corresponding decrease for central programmes. |
Это увеличение объема ресурсов для региональных комиссий привело к соответствующему сокращению их для центральных программ. |
The increase of $5,000 is based on analysis of past expenditure patterns. |
Увеличение суммы на 5000 долл. США основывается на анализе структуры расходов в прошлом. |
The increase relates to additional requirements for the High Commissioner under communications and miscellaneous services. |
Увеличение ассигнований связано с дополнительными потребностями Верховного комиссара по статьям связи и различных услуг. |
The proposed increase would provide for the Department's growing need for essential supplies and information material. |
Предлагаемое увеличение позволит удовлетворить растущие потребности Департамента в основных принадлежностях и информационных материалах. |
As regards telecommunications services, the significant increase ($2,700,000) reflects inclusion of income from that source. |
Что касается услуг в области электросвязи, то значительное увеличение (2700000 долл. США) отражает включение в смету поступлений из этого источника. |
Provisions are made for a phased increase in the number of personnel to a maximum of 160 military observers. |
Предусматриваются ассигнования на поэтапное увеличение численности персонала до максимального количества в 160 военных наблюдателей. |
The revised cost estimate reflects the increase in the monthly cost for the lease of an Intelsat transponder for operating United Nations-owned satellite communications equipment. |
В пересмотренной смете расходов отражено увеличение ежемесячной ставки аренды ретранслятора Интелсат для использования принадлежащей Организации Объединенных Наций аппаратуры спутниковой связи. |
The revised cost estimate reflects the increase in requirements for the services of the commercial mine-clearing company from South Africa. |
В пересмотренной смете расходов отражено увеличение потребностей в услугах коммерческой южноафриканской компании, занимающейся разминированием. |
An increase in the number of tourists visiting the village has been noted. |
Было отмечено увеличение числа туристов, посещающих эту деревню. |
The increase in the number of inhabitants in Aruba over the period 1986-1991 was mainly the result of a substantial economic expansion. |
Увеличение численности проживающих на Арубе за период 1986-1991 годов в основном стало результатом существенного экономического подъема. |
Any further increase in the number of permanent staff members could impede the enhancement of the Secretariat's effectiveness. |
Любое дальнейшее увеличение числа сотрудников на постоянных контрактах может препятствовать повышению эффективности Секретариата. |
The increase of $5.7 million reflects mainly the adjustment for exchange rates in respect of General Service salaries. |
Увеличение на 5,7 млн. долл. США обусловлено главным образом корректировкой на изменения валютных курсов в связи с окладами сотрудников категории общего обслуживания. |
A substantial increase in the demand for mail services is expected in 1996 as the activities of the Press and Information Unit escalate. |
В 1996 году ожидается существенное увеличение спроса на почтовые услуги, поскольку Группа прессы и информации активно расширяет свою деятельность. |
Similarly, in view of the increased profile of external auditing, his delegation supported the budget increase for the Board of Auditors. |
Аналогичным образом ввиду усиления внешнего надзора его делегация поддерживает увеличение бюджета для Комиссии ревизоров. |
An increase in appropriations for that subprogramme would ease the task of those Member States which were endeavouring to reform their economies. |
Увеличение ассигнований на эту подпрограмму облегчило бы задачу тех государств-членов, которые предпринимают усилия по перестройке своих экономик. |
Despite the increase in demand for its services, the Branch still had a relatively small staff of 20 people. |
Несмотря на увеличение запросов о его услугах, Сектор все еще располагает относительно небольшим персоналом в составе 20 человек. |
The appropriation in the proposed budget represented an increase over the previous biennium of only 1.8 per cent. |
Ассигнования в предлагаемом бюджете представляют собой увеличение по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом только на 1,8 процента. |
The proposed increase in the number of posts was both legitimate and necessary. |
Предлагаемое увеличение числа должностей является законной и необходимой мерой. |