| The significant increase in account payables and accruals is an indication of inadequate cash flows to finance the core activities of UNRWA. | Существенное увеличение кредиторской задолженности и начисленных расходов свидетельствует о нехватке денежной наличности для финансирования основной деятельности БАПОР. |
| The increase is explained mainly by the actuarial valuation of ongoing staff service costs. | Это увеличение в основном объясняется результатами актуарной оценки текущих расходов на обслуживание сотрудников. |
| The modernizations include an increase in the number of transmission frequencies and changes to the signal components. | Модернизация включает увеличение количества частот передачи сигналов и изменение компонентов сигнала. |
| The increase in spending by the territorial Government reflected growth in government construction activity. | Увеличение расходов правительства территории отражало рост объемов строительства по государственным заказам. |
| In 2012, the increase in real GDP reflected an improvement in the trade balance that was partly offset by decreases in government spending. | В 2012 году увеличение реального ВВП отражало улучшение торгового баланса, частично компенсируемого сокращением государственных расходов. |
| The increase is mainly attributable to the arrival of Syrian refugees in the subregion. | Это увеличение в основном связано с прибытием сирийских беженцев в субрегион. |
| CARICOM welcomed the increase in FDI during the 2011-2013 period. | КАРИКОМ приветствует увеличение ПИИ в период 2011 - 2013 годов. |
| The Committee welcomed the continued increase in the number of Member States reporting under the more recent standards. | Комитет с удовлетворением отметил продолжающее увеличение числа государств-членов, представляющих данные в соответствии с более новыми стандартами. |
| The main increase was observed in Afghanistan, where the area of opium poppy cultivation increased by 36 per cent. | Наибольшее увеличение было отмечено в Афганистане, где площадь посевов опийного мака возросла на 36 процентов. |
| A fourfold increase was recorded in workload sharing across duty stations in respect of translations. | Было зарегистрировано четырехкратное увеличение перераспределения рабочей нагрузки между службами письменного перевода всех мест службы. |
| The quality of aid also improved, including through an increase in the share of official development assistance allocated to productive capacity. | Качество помощи также улучшилось, включая увеличение доли официальной помощи в целях развития, выделяемой на развитие производственного потенциала. |
| The increase is attributable primarily to peacekeeping operations activities for 2014/15, as illustrated in table 1 below. | Это увеличение ассигнований главным образом обусловлено деятельностью, связанной с операциями по поддержанию мира в 2014 - 2015 годах, как это показано в таблице 1 ниже. |
| The net increase is owing primarily to staff and other staff costs. | Чистое увеличение ассигнований главным образом обусловлено увеличением расходов по персоналу и прочих расходов по персоналу. |
| The increase in voluntary contributions was a result of the resource mobilization strategy established in 2012 and positive donor support to UN-Women. | Увеличение объема добровольных взносов стало возможным благодаря разработанной в 2012 году стратегии мобилизации ресурсов и позитивной поддержке Структуры «ООН-женщины» со стороны доноров. |
| The most visible increase concerned activities funded by earmarked resources, with co-financing activity expenses increasing by $62.9 million. | Наиболее заметное увеличение произошло по линии деятельности, финансируемой из целевых ресурсов, причем расходы по линии совместного финансирования выросли на 62,9 млн. долл. США. |
| This represents an increase of at least 85,000 settlers since the issuance by the International Court of Justice of its landmark opinion. | Это представляет собой увеличение по крайней мере на 85000 поселенцев после издания Международным судом его исторического заключения. |
| The increase is offset in part by the removal of one-time provisions for acquisition of equipment. | Это увеличение частично компенсируется исключением единовременных ассигнований на приобретение оборудования. |
| Compared with the staffing level at the end of 2014, this represents an increase of 21 positions. | По сравнению со штатным расписанием на конец 2014 года это представляет собой увеличение на 21 должность. |
| The gross predicted inflation rate is a composite predicted increase in staff standard costs and the European CPI. | Прогнозируемый общий уровень инфляции представляет собой предсказываемое на комплексной основе увеличение стандартных ставок расходов на персонал и европейского индекса потребительских цен. |
| This increase is reflected in increased standard troop costs and reimbursement for contingent-owned equipment. | Это увеличение отражено в увеличении стандартных расходов на воинские контингенты и сумм возмещения расходов на принадлежащее контингентам имущество. |
| (b) An increase in the monthly danger pay rates, effective April 2012. | Ь) увеличение ежемесячных ставок в связи с работой в опасных условиях начиная с апреля 2012 года. |
| Urban displacement regularly results in a significant increase in the urban population. | Проблема перемещенных лиц в городах часто влечет за собой значительное увеличение численности населения городов. |
| Most of the increase in the debt stock was in long-term private debt, whereas short-term debt decreased. | Наибольшее увеличение в общем объеме задолженности пришлось на долгосрочные частные долговые обязательства, в то время как краткосрочная задолженность уменьшилась. |
| The increase in foreign holdings is much more widespread and visible for public securities than for total gross public debt. | Увеличение иностранных активов является гораздо более широко распространенным и заметным в отношении государственных ценных бумаг, чем общей валовой суммы государственного долга. |
| Despite the increase in aid flows, many donors still fall significantly short of commitments. | Несмотря на увеличение потоков помощи, многие доноры по-прежнему далеко не в полной мере выполняют свои обязательства. |