| These two initiatives will definitely increase the number of females enrolled for tertiary education. | Несомненно, эти две инициативы позволят увеличить число лиц женского пола, зачисляемых в высшие учебные заведения. |
| Migration can thus increase the overall number of jobs. | Миграция может, таким образом, увеличить общее число рабочих мест. |
| Similarly, retirement and pension reforms can increase long-term fiscal sustainability without generating social conflict. | Кроме того, сроки выхода пенсию и пенсионная реформа могут увеличить долгосрочную финансовую устойчивость, не создавая социальных конфликтов. |
| Industrial countries would increase aid levels and lower trade barriers. | Промышленные страны должны были увеличить помощь развивающимся странам и уменьшить торговые барьеры. |
| He feels we shall increase the barrenness. | Предполагается, что это позволит увеличить светимость на порядок. |
| Donors and developing countries should re-examine priorities and increase allocations for population and related sectors. | Донорам и развивающимся странам следует пересмотреть свои приоритеты и увеличить объем ассигнований, направляемых в область народонаселения и в смежные сектора. |
| Research on agricultural productivity in Africa shows that reducing gender inequality could significantly increase agricultural yields. | Исследования в области производительности труда в сельском хозяйстве стран Африки свидетельствуют о том, что устранение различий в положении мужчин и женщин может существенно увеличить производство сельскохозяйственной продукции. |
| Middle-income countries can and should increase national investments. | Страны со средним уровнем доходов могут и должны увеличить инвестиции из внутренних источников. |
| Obviously, funds set aside for malaria must increase. | Совершенно очевидно, что объем средств, выделяемых для борьбы с малярией, необходимо увеличить. |
| Thirdly, we must increase assistance for capacity-building against terrorism. | В-третьих, мы должны увеличить помощь в целях создания потенциала для борьбы с терроризмом. |
| Similarly, it should increase judicial and non-judicial staff. | В том же контексте государству-участнику следует увеличить судебный корпус и штат других работников. |
| Changing that practice might increase consumption and call the phase-out schedule into question. | Изменение этой практики может увеличить потребление и поставить под вопрос график поэтапного прекращения производства и потребления. |
| Several representatives indicated that their countries intended to maintain or even increase ODA. | Несколько представителей указали, что их страны намерены сохранить объемы ОПР на прежнем уровне или даже увеличить их. |
| The establishment of a system of assessed contributions for the international environmental governance anchor institution would increase the total volume of available resources. | Введение системы начисленных взносов для функционирования головного учреждения по вопросам международного экологического руководства позволит увеличить общий объем доступных ресурсов. |
| It recommended parliamentary arrangements, proportional representation and other appropriate electoral systems-related measures that can increase opportunities for minorities to participate. | Они рекомендовали создание парламентских механизмов, введение пропорционального представительства и другие касающиеся избирательной системы меры, которые могут увеличить возможности участия меньшинств. |
| Moreover, it requested the African Union to urgently increase its force strength to its mandated level of 12,000 uniformed personnel. | Кроме того, он просил Африканский союз в срочном порядке увеличить численность ее сил до предусматриваемого ее мандатом уровня в 12000 человек. |
| It may be necessary to significantly increase that number, which is being more thoroughly considered in the transition planning process. | Может оказаться необходимым существенно увеличить это число, и этот вопрос более тщательно рассматривается в процессе планирования на переходный период. |
| These uncertainties deriving from site and organizational risks typically encountered in such circumstances have the potential to considerably increase the overall project cost. | Эти неопределенности, вытекающие из места работы и организационных рисков, обычно возникающих при таких обстоятельствах, могут значительно увеличить общую стоимость проекта. |
| Mr. Schwartzberg has proposed an increase in membership, divided into 12 regional seats, each with a weighted vote. | Г-н Шварцберг предложил увеличить состав членов, разделив его на 12 региональных мест, каждое из которых имеет взвешенный голос. |
| This regulation will help systematise payments and increase the amount of child benefit, thereby affording parents greater opportunities in raising their children. | Такая норма поможет упорядочить выплаты и увеличить размер пособия на детей, обеспечит улучшение возможностей родителей в развитии своего ребенка. |
| Switzerland is also convinced that the continued possession of nuclear weapons by some States may increase the risk of nuclear proliferation. | Швейцария также убеждена в том, что дальнейшее обладание ядерным оружием некоторыми государствами может увеличить риск ядерного распространения. |
| This generous contribution will allow the United Nations to significantly increase its support for the implementation of the Strategy over the coming years. | Этот щедрый взнос позволит Организации Объединенных Наций значительно увеличить свою поддержку осуществления Стратегии в предстоящие годы. |
| Endemic countries are urged to maintain, and if possible, increase the domestic resources they make available to combat the disease. | Эндемичным странам настоятельно предлагается, по возможности, увеличить выделение внутренних ресурсов на борьбу с этим заболеванием. |
| The Tribunal cannot increase the number of cases and motions it adjudicates each year, and thereby avoid delay, without additional resources. | Без дополнительных ресурсов Трибунал не сможет увеличить количество дел и ходатайств, которые он рассматривает каждый год, и избегать задержек. |
| This may lead to a high number of temporary appointments, and increase pressure on existing staff. | Это может повлечь за собой значительное число временных назначений и увеличить нагрузку на имеющийся персонал. |