Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Увеличение

Примеры в контексте "Increase - Увеличение"

Примеры: Increase - Увеличение
The sharp increase in the total peacekeeping budget had placed a significant financial burden on Member States. Резкое увеличение общего бюджета операций по поддержанию мира создало серьезное финансовое бремя для государств-членов.
UNICEF further noted an increase in the national education budget allocation from 20 per cent to 30 per cent in 2007. ЮНИСЕФ также отметил увеличение в 2007 году национальных бюджетных ассигнований на образование с 20% до 30%116.
It also noted from the Government's report the increase in the proportion of women in professional, technical and managerial positions. Он также, исходя из доклада правительства, отметил увеличение доли женщин, занятых на профессиональных, технических и управленческих должностях.
A substantial increase in development assistance continued to be needed to achieve a drastic reduction in poverty in poor countries. Существенное увеличение помощи в области развития по-прежнему необходимо для достижения радикального сокращения масштабов нищеты в бедных странах.
It was important to diversify and increase sources of financing for the Adaptation Fund. Важное значение для Адаптационного фонда имеют диверсификация и увеличение источников финансирования.
The report also pointed to an increase in the rate of expenditure on health services in the Emirates in relation to GDP. В Докладе также отмечалось увеличение уровня расходов на медицинские услуги в Эмиратах по отношению к ВВП.
The increase will particularly benefit women since two-thirds of Ontario's minimum wage earners are women. Это увеличение коснется в первую очередь женщин, так как две трети работников, получающих минимальную заработную плату в Онтарио, составляют женщины.
There has been an increase in crime, kidnapping and insurgency-related killings, especially in Bossaso. Отмечался рост преступности, увеличение числа случаев похищения людей и совершения убийств с участием повстанцев, особенно в Босасо.
It is expected that over the next six months, appeals practice will increase significantly. Предполагается, что в течение следующих шести месяцев произойдет значительное увеличение числа апелляций.
There was also a marked increase in 2007 in emergency preparedness and disaster risk reduction efforts in several countries. В 2007 году наблюдалось заметное увеличение числа мероприятий по подготовке к чрезвычайным ситуациям и сокращению опасности, связанной с возникновением чрезвычайных ситуаций, в нескольких странах.
However, the constant increase in special political mission budgets could lead to the mistaken belief that an expansion of the regular budget was inevitable. Однако постоянный рост бюджетов специальных политических миссий может создать ошибочное представление, что увеличение регулярного бюджета является неизбежным.
The first is the considerable increase in internationally mandated inquiries, set up by bodies like the Human Rights Council or its predecessor. Первым из них является существенное увеличение числа расследований, проводимых на основе международных мандатов по инициативе таких органов, как Совет по правам человека или его предшественница.
A significant increase in violations by members of national security forces and of Palipehutu-FNL was observed. Было отмечено существенное увеличение числа нарушений со стороны сотрудников сил безопасности и членов ПОНХ-НОС.
He highlighted the main achievements of recent years, notably the significant increase in resettlement submissions, departures and participation by States in global resettlement activities. Он высветил основные достижения последних лет, и прежде всего значительное увеличение числа заявок на переселение, фактических переездов и расширение участия государств в глобальной деятельности по переселению.
The increase in net transfers of financial resources from the developing to the developed countries remained a matter for concern. Увеличение объемов чистого оттока ресурсов из развивающихся в развитые страны по-прежнему вызывает озабоченность.
Over the long term, however, this gradual increase in life expectancy will tend to attenuate. В долгосрочной перспективе это продолжающееся увеличение средней продолжительности жизни имеет тенденцию к замедлению.
It is only from retirement age on that one observes a slight increase in the number of couples who take responsibility for household tasks together. И только начиная с пенсионного возраста отмечается незначительное увеличение численности пар, которые совместно выполняют семейные обязанности.
FIZ also notes an increase in the number of victims who are female minors. Информационный центр также отмечает увеличение численности несовершеннолетних жертв.
The extension of these framework periods does not imply an increase in the maximum number of daily allowances provided by law. Продление базовых сроков не влечет за собой увеличение максимального числа ежедневных выплат, предусмотренных законом.
A clear increase in the number of childless women has been observed primarily in the cities of German-speaking Switzerland. Значительное увеличение числа женщин, не имеющих детей, было отмечено прежде всего в городах немецкоговорящей Швейцарии.
With the expected increase in the number of cases in 2009, additional funding will be needed. В 2009 году ожидается увеличение числа дел, в связи с чем потребуется дополнительное финансирование.
We take note of the fact that there has been an increase in the number and impact of natural hazards. Мы отмечаем, что происходит увеличение числа стихийных бедствий и усиливается их воздействие.
Likewise, any increase should accurately reflect geographic distribution. Аналогичным образом, любое увеличение должно точно отражать географическое распределение.
The set of programmes launched requires support and warrants an increase in specific and sustained assistance from national and international organizations. Для выполнения всей совокупности начатых программ необходима поддержка, увеличение и закрепление конкретной помощи со стороны национальных и международных организаций.
AIHRC further noted that despite increase in number of students, construction and rebuilding of schools, access to education is not inclusive yet. АНКПЧ также отметила, что, несмотря на увеличение численности учащихся, строительство и восстановление школ, доступ к образованию все еще не является всеобщим.