The increase of $58,200 is owing to increased requirements of the Information and Communication Team. |
Увеличение объема ассигнований на 58200 долл. США связано с возрастанием потребностей Группы по информации и коммуникации. |
The increase of $22,000 is due to additional requirements for language training supplies and materials. |
Увеличение финансирования на 22000 долл. США вызвано дополнительными потребностями в принадлежностях и материалах для языковой подготовки. |
The increase of $11,800 is due to the increased requirements for resources for language training and for data-processing services. |
Увеличение объема ресурсов на 11800 долл. США объясняется увеличением расходов на языковую подготовку и услуги по обработке данных. |
The increase of $22,400 is due to the additional requirements for the ad hoc expert group meetings. |
Увеличение объема ассигнований на 22400 долл. США обусловлено дополнительными потребностями, связанными с совещаниями специальных групп экспертов. |
The increase of $40,200 results from the additional requirements in equipment for field missions of special rapporteurs, representatives and experts, especially in remote areas. |
Увеличение объема ресурсов на 40200 долл. США обусловлено дополнительными потребностями в оборудовании, необходимом для полевых миссий специальных докладчиков, представителей и экспертов, в особенности в удаленных районах. |
Table 17.2 indicates an increase in travel of $4,900 before recosting. |
В таблице 17.2 показано увеличение расходов на поездки на 4900 долл. США до пересчета. |
The increase in the number of calls received by the help desk reflects greater use of its capacity by clients. |
Увеличение количества обращений в подразделение по оказанию технической помощи отражает более высокую степень использования клиентами его потенциала. |
Africa's development partners would need to meet their commitments to significantly increase aid flows in a predictable and coherent manner. |
Партнеры Африки по деятельности в области развития должны будут выполнить свои обязательства, предусматривающие существенное увеличение потоков помощи на предсказуемой и упорядоченной основе. |
There was a slight increase in Africa and Latin America and in developed regions outside Eastern Europe. |
В странах Африки и Латинской Америки и развитых регионах за пределами Восточной Европы отмечалось некоторое увеличение. |
This increase reflects, among other things, improved reporting mechanisms and growing pressure for access to new land. |
Это увеличение обусловлено, среди прочего, совершенствованием механизмов отчетности и все более сильным стремлением получить доступ к новым участкам земли. |
In recent years, we have seen an increase in conflicts motivated by racism, xenophobia and intolerance. |
В последние годы мы наблюдаем увеличение числа конфликтов, провоцируемых расизмом, ксенофобией и нетерпимостью. |
The increase in the household saving rate reduces America's need for foreign funds to finance its business investment and residential construction. |
Увеличение нормы накопления населения уменьшает потребность США в иностранном капитале для финансирования производственных капиталовложений и жилищного строительства. |
That in turn has meant a disproportional increase in the demand for women's unpaid labour in the household. |
Это в свою очередь повлекло за собой непропорциональное увеличение спроса на неоплачиваемый труд женщин в домашнем хозяйстве. |
This increase will be addressed by redeployment. |
Это увеличение будет обеспечено за счет перераспределения персонала. |
From the above data we can not reliably claim that there was a slight increase in number of divorces. |
Судя по приведенным выше данным, мы не можем ответственно заявить, что наблюдается небольшое увеличение числа разводов. |
It noted that the increase in the number of applications received each year would require strengthening of the capacity of the secretariat. |
Он отметил, что увеличение количества ежегодно поступающих заявок потребует укрепления потенциала секретариата. |
We favour an increase in seats for Africa, Asia, Eastern Europe and the Latin American and Caribbean States. |
Мы выступаем на увеличение числа мест для Африки, Азии, Восточной Европы, Латинской Америки и Карибского бассейна. |
In a few cases this increase took place on plots that already showed high mean inputs. |
В нескольких случаях это увеличение имело место на участках, на которых уже был зафиксирован высокий средний показатель осаждений. |
Reportedly, there was a sharp increase in detentions during the last months of 1998. |
Согласно сообщениям, в последние месяцы 1998 года было отмечено резкое увеличение фактов задержания. |
Thirdly, an increase in the number of permanent members would heavily impair the accountability of the Security Council. |
В-третьих, увеличение числа постоянных членов серьезно подорвет подотчетность Совета Безопасности. |
An increase in the resources of the Office is essential for its work of promotion and protection of human rights. |
Увеличение объема ресурсов, выделяемых этому органу, необходимо для достижения целей содействия осуществлению и защиты прав человека. |
However, increase of travel resources is requested under a number of subprogrammes. |
Однако увеличение объема ресурсов на цели организации поездок испрашивается в рамках нескольких подпрограмм. |
The increase will also cover the Office's share of centrally provided data-processing infrastructure services and support costs. |
Кроме того, увеличение объема ресурсов позволит Управлению покрыть свою долю в расходах на оплату предоставляемых в централизованном порядке услуг по обработке данных и вспомогательных расходах. |
In 2003, there was an increase in firearm crimes. |
В 2003 году было отмечено увеличение числа преступлений с применением огнестрельного оружия. |
The development of such linkages can increase the retention of foreign exchange and thereby raise the contribution of tourism to income growth. |
Укрепление таких связей способствует удержанию валютных ресурсов и, таким образом, повышает вклад туризма в увеличение объема поступлений. |