The phased implementation of the new framework by job network will enable the Organization to monitor and manage any increase in expenditures as each job network becomes operational beginning in 2015. |
Поэтапное внедрение новой системы в профессиональных сетях позволит Организации корректировать и регулировать любое увеличение расходов, поскольку с 2015 года вступят в действие профессиональные сети. |
Aid for Trade is one of the instruments that should be boosted to improve trade infrastructure, diversify export capacity and support an increase in the technological content of exports. |
Помощь в области торговли является одним из инструментов, который следует активно продвигать, чтобы усовершенствовать инфраструктуру торговли, диверсифицировать экспортный потенциал и стимулировать увеличение технологической составляющей экспорта. |
The updated information showed an increase in the project cost and estimates from those reported in the ninth annual progress report. |
Эти обновленные данные отражали увеличение расходов по проекту и смет по сравнению с теми, которые приводились в девятом ежегодном докладе о ходе осуществления проекта. |
Kunar, Laghman, Logar and Nangarhar Provinces notably recorded an increase in security incidents between 1 May and 31 July, compared to the same period in 2011. |
В период с 1 мая по 31 июля увеличение инцидентов, создающих угрозу безопасности (по сравнению с тем же периодом 2011 года), было отмечено главным образом в провинциях Кунар, Лагман, Логар и Нангархар. |
This is a significant increase over 2010, wherein the Dispute Tribunal received 162 new cases (including six cases that were remanded). |
Это значительное увеличение по сравнению с 2010 годом, когда Трибунал по спорам получил 162 новых дела (включая 6 дел, которые были возвращены на доследование). |
The current figure of nearly 27 million internally displaced persons worldwide reflects a steady increase over the past 15 years due to new displacements but also to unresolved protracted displacement situations and ongoing internal conflicts. |
Нынешняя цифра - почти 27 миллионов внутренне перемещенных лиц по всему миру - отражает постепенное увеличение этой группы лиц за последние 15 лет в результате новых перемещений, а также отсутствие решения длительное время существующих ситуаций с перемещенными лицами и текущие международные конфликты. |
The Network indicated its preference for option 1, which would increase the amount of security evacuation allowance from $200 to $250. |
Сеть указала на то, что она отдает предпочтение варианту 1, предусматривающему увеличение размера надбавки в связи с эвакуацией по причинам безопасности с 200 до 250 долл. США. |
The Office of the Ombudsman for UNHCR received 164 visitors in 2011, representing a 17 per cent increase in absolute terms compared with 2010. |
Канцелярию Омбудсмена для УВКБ ООН в 2011 году посетили 164 человека, что составляет 17-процентное увеличение в абсолютном выражении по сравнению с 2010 годом. |
The higher number of police officers trained was attributable to an increase in seating capacity and additional courses offered |
Увеличение числа прошедших подготовку полицейских объясняется увеличением размера классов и введением дополнительных курсов |
The increase in output has been driven by additional requests from the African Union |
Увеличение количества мероприятий обусловлено дополнительными запросами со стороны Африканского союза |
As a result of adopting these measures the share of agriculture in GDP must increase 5 fold by 2050. |
Результатом принятых мер должно стать увеличение к 2050 году доли продукции сельского хозяйства в ВВП страны в 5 раз. |
He notes with appreciation the increase in the contributions received both from States and organizations, and recalls the importance of full cooperation with his mandate as stipulated in Human Rights Council resolution 16/33. |
Он с удовлетворением отмечает увеличение числа направленных государствами и организациями ответов и напоминает о том, что важно в полном объеме сотрудничать со Специальным докладчиком в ходе осуществления им своего мандата, как это указано в резолюции 16/33 Совета по правам человека. |
Indeed, the security dimension of climate change has attracted increasing international attention during past years, and there is developing research that environmental disturbances may increase flows of refugees fleeing persecution. |
Безусловно, аспект изменения климата, связанный с безопасностью, в последние годы привлекает все большее внимание со стороны международного сообщества; при этом растет объем научных данных, показывающих, что экологические проблемы могут обусловить увеличение числа беженцев, стремящихся избежать преследований. |
The proposed increase for 2012/13 is attributable mainly to: |
Увеличение предлагаемых потребностей на 2012/13 год главным образом вызвано: |
The proposed increase for the 2012/13 period is mainly attributable to: |
Увеличение предлагаемых потребностей на 2012/13 год главным образом вызвано: |
The increase is offset in part by lower than budgeted costs for satellite communication services owing to a change in the service provider. |
Это увеличение частично компенсируется меньшими, чем это было предусмотрено в бюджете, расходами на услуги спутниковой связи после смены компании, оказывающей такие услуги. |
(since 2007 and increase in membership from 10 to 25) |
(с 2007 года и увеличение состава с 10 до 25 членов) |
This measure has often permitted an increase of 50 % of the number of States parties reviewed per year by each treaty body. |
Эта мера часто допускала увеличение до 50% числа государств-участников, рассматриваемых в год каждым договорным органом. |
The Initiative welcomes both the increase in the number of States that have implemented an additional protocol and the efforts by IAEA to promote the conclusion of such protocols. |
Инициатива приветствует как увеличение числа государств, осуществляющих дополнительные протоколы, так и усилия, прилагаемые МАГАТЭ в целях содействия принятию таких протоколов. |
An increase in the number of qualified staff capable of contributing to their enterprises' increased participation in international trade |
Увеличение количества квалифицированного персонала, способного содействовать активизации участия их предприятий в международной торговле |
(a) Any proposed increase in periodicity would only apply to certain gases of division 2.2. |
а) Любое предлагаемое увеличение периодичности будет касаться лишь некоторых газов подкласса 2.2. |
The overall increase reflects the net result of increases and decreases as follows: |
Это общее увеличение представляет собой чистый итог действия следующих факторов: |
The increase in the proposed budget under facilities and infrastructure is attributable primarily to: |
Увеличение предлагаемого бюджета по разделу объектов и инфраструктуры обусловлено главным образом следующими факторами: |
According to the Secretary-General, this increase is partially attributable to increased provisions for mine detection and clearing services resulting from increased contractual costs for mine clearance activities. |
Согласно заявлению Генерального секретаря, это увеличение частично обусловлено увеличением объема ассигнований на услуги по обнаружению мин и разминированию в результате увеличения расходов по контракту партнера-исполнителя, оказывающего поддержку деятельности по разминированию. |
The increase does not reflect new displacement, but is attributable to children born among internally displaced families, displaced individuals returning to Georgia from third countries and late registration. |
Это увеличение не отражает новых перемещений, а объясняется рождением у внутренне переселенных лиц детей, возвращением перемещенных лиц в Грузию из третьих стран и несвоевременной регистрацией. |