| In 2007, CERD noted with satisfaction the increase of the budget provided to the NZHRC. | В 2007 году КЛРД с удовлетворением отметил увеличение бюджетных средств, выделяемых НЗКПЧ36. |
| OHCHR Nepal also welcomes the 85 per cent increase in NHRC funding in the 20082009 budget. | Отделение УВКПЧ в Непале также приветствует предусмотренное в бюджете на 2008/2009 год увеличение финансирования НКПЧ на 85%. |
| The increase in the number of civil cases observed since 1991 was also a good sign. | Увеличение числа гражданских дел, наблюдаемое с 1991 года, также является хорошим знаком. |
| The increase detected in 2004 did not continue, and indeed changed to a slight downward trend. | Такое увеличение, имевшее место в 2004 году, не получило продолжения - напротив, наметилась тенденция к некоторому снижению этого показателя. |
| The relatively large increase in female graduates is producing an added value to Malta's human resources. | Относительно значительное увеличение числа женщин-выпускниц вносит дополнительный вклад в людские ресурсы Мальты. |
| There were a total of 353,000 dual-career couples in 2005, which is an increase of 18% over 2000. | 11.10 В 2005 году насчитывалось в общей сложности 353 тыс. супружеских пар, в которых работают оба супруга, что составляет увеличение на 18 процентов по сравнению с 2000 годом. |
| An increase in the staffing and budget available to CONAPREVI was another indication of the political will to address that scourge. | Еще одним свидетельством политической воли к искоренению этого бедствия стало увеличение численности персонала и бюджета КОНАПРЕВИ. |
| The increase in direct investment is part of a larger transformation of the global supply chain in the agri-food sector. | Увеличение объема прямых иностранных инвестиций является частью более существенных изменений в глобальной цепочке поставок в рамках агропродовольственного сектора. |
| When conducting a comparative analysis for the previous year, this translates into an increase of 434 irregular immigrants. | Если провести сравнительный анализ с ситуацией прошлого года, то это означает увеличение числа незаконных иммигрантов на 434 человека. |
| Noting the rise of the prison population, Uruguay asked for an explanation for the increase in the crime rate. | Отмечая увеличение численности населения в тюремном учреждении, Уругвай просил разъяснить причины роста показателей преступности. |
| Angola welcomed the initiatives undertaken in the education sector, including the budget increase. | Ангола приветствовала предпринятые инициативы в секторе образования, включая увеличение соответствующих ассигнований. |
| Furthermore, it referred with concern to the increase in the number of child victims resulting from attacks against schools by insurgents. | Кроме того, она с озабоченностью констатировала увеличение числа детей, пострадавших от нападений повстанцев на школы. |
| The considerable increase in the number of States resorting to the International Court of Justice to settle their disputes provides clear evidence of that development. | Значительное увеличение числа государств, прибегающих к услугам Международного Суда для урегулирования своих споров, является ясным тому свидетельством. |
| The Advisory Committee is of the opinion that the increase proposed in the resources for travel is excessive. | Консультативный комитет полагает, что предлагаемое увеличение ресурсов для покрытия путевых расходов является чрезмерным. |
| The Board attributed the increase to gains from continuing moderate levels of inflation and changes in the participant growth assumptions. | Правление объясняет это увеличение положительными результатами сохранения умеренного уровня инфляции и изменениями в предположениях об увеличении числа участников. |
| During the JIU review of WIPO the Inspectors had concluded that the requested increase was not justified. | В ходе проводившегося ОИГ обзора ВОИС инспекторы сделали вывод о том, что запрашиваемое увеличение не является оправданным. |
| In the last 10 years, there has been a sevenfold increase in government-mandated testing and certification requirements. | За последние 10 лет произошло семикратное увеличение установленных государствами требований в отношении тестирования и сертификации товаров. |
| The staffing increase under UNAMI also pertains to an expanded level of political, humanitarian, development, reconstruction and human rights activities. | Увеличение кадровых потребностей МООНСИ также связано с активизацией деятельности в политической, гуманитарной и правозащитной областях, а также в области развития и восстановления. |
| Sixteen human rights observers are currently based in Darfur and three in Khartoum, an increase of six since January. | В настоящее время 16 наблюдателей за положением в области прав человека находятся в Дарфуре и три - в Хартуме, что представляет собой увеличение на шесть человек по сравнению с январем. |
| An increase was recorded in breaches affecting teachers, mayors and former mayors. | Отмечалось увеличение случаев насилия в отношении учителей, мэров и бывших мэров. |
| However, there has been an increase in the number of evictions as a result of antisocial behaviour. | Вместе с тем отмечалось увеличение числа случаев выселений в связи с антиобщественным поведением. |
| Draft legislation now before parliament would increase the maximum period from 3 to 5 years. | Законопроект, находящийся на рассмотрении в парламенте, предусматривает увеличение максимального периода с трех до пяти лет. |
| This massive increase documents the improving capacity and growing interest of the national data centres to receive and use our data. | Это резкое увеличение свидетельствует об укреплении потенциала и о растущей заинтересованности со стороны национальных центров данных в получении и использовании этой информации. |
| Despite the increase in organizations and instruments specifically aiming at their protection, defenders continue to pay a high price for their human rights activities. | Несмотря на увеличение числа организаций и документов, направленных непосредственно на их защиту, правозащитники продолжают платить высокую цену за свою деятельность в области прав человека. |
| An increase in grants and long-term lending should be part of our response. | Частью наших мер реагирования должно стать увеличение объема безвозмездных субсидий и долгосрочных кредитов. |