After 1960, only for Switzerland was there a clear increase in the nitrogen concentration in mosses. |
После 1960 года только в Швейцарии было отмечено очевидное увеличение концентрации азота во мхах. |
An increase in the strength of one cannot fill the gap created by downsizing the other. |
Увеличение численности одного компонента не может компенсировать пробелы, возникающие вследствие сокращения численности другого. |
More than a dozen countries prepared successful proposals for PMTCT and paediatric AIDS programmes, a significant increase from previous rounds. |
Более десятка стран успешно подготовили предложения в отношении разработки программ ППВМР и лечения детей, больных СПИДом, что представляет собой значительное увеличение по сравнению с предыдущими раундами. |
Therefore, developing countries' contributions represented the major part of the increase in overall resources financing UNCTAD assistance. |
Таким образом, увеличение взносов развивающихся стран в основном и обеспечило прирост общего объема ресурсов на финансирование помощи ЮНКТАД. |
During the reporting period, there was a notable increase in reports of vandalism against Serbian Orthodox Church sites. |
В течение отчетного периода наблюдалось заметное увеличение числа сообщений о случаях вандализма в отношении мест расположения сербских православных церквей. |
There has been a significant increase in the number of incidents relating to cultural heritage property and monuments. |
Наблюдалось существенное увеличение числа инцидентов, связанных с имуществом и памятниками, которые относятся к культурному наследию. |
The increase in the total value and the average price per carat is dramatic. |
Особенно настораживает увеличение общей стоимости и средней цены за карат. |
The Mission received reports that suggested an increase in such incidents, some of which involved minors. |
Миссия получила сообщения, указывающие на увеличение количества таких инцидентов, некоторые из которых были связаны с несовершеннолетними. |
The second feature is the striking year-on-year increase in the numbers of security incidents since 2003. |
Второй особенностью является очень заметное увеличение с каждым годом - начиная с 2003 года - числа инцидентов, подрывающих безопасность. |
We welcome the recent increase, in absolute terms, in net ODA flows to our countries. |
Мы приветствуем увеличение в последнее время чистого притока ОПР в наши страны в абсолютном выражении. |
This increase is slightly larger than that observed for all developing countries over the same period. |
Это увеличение является несколько более значительным, чем рост, наблюдавшийся по всем развивающимся странам за тот же период. |
The variance of $130,900 reflects the increase in travel requirements owing to the expanded scope of on-site support to peacekeeping operations. |
Разница в размере 130900 долл. США отражает увеличение расходов на поездки в связи с расширением масштабов оказываемой на местах поддержки миротворческих операций. |
Percentage increase June 2008 over February 2004 |
Увеличение в процентах в июне 2008 года по сравнению с февралем 2004 года |
There is a proportional increase in the number of National Professional Officers reflected in the 2009/10 staffing proposal. |
В предлагаемом штатном расписании на 2009/10 год отражено пропорциональное увеличение численности национальных сотрудников категории специалистов. |
The increased workload will be exacerbated by an increase in the number of trainees attending workshops and training courses at the Base. |
Дополнительный объем создаст и увеличение числа стажеров, прибывающих на Базу для участия в практикумах и прохождения учебной подготовки. |
The increase relates in particular to direct desktop support and the growth in Tenant Units. |
Такое увеличение, в частности, касается непосредственной поддержки настольных компьютеров и обслуживания все более многочисленных подразделений-арендаторов. |
We welcome the recent increase in net private capital flows to Africa and the strong growth in remittances from private citizens. |
Мы приветствуем недавнее увеличение чистых потоков частного капитала в Африку и значительный рост переводов, осуществляемых частными гражданами. |
The Advisory Committee notes the significant increase in the number of national positions proposed (115 as compared with 55 for the previous period). |
Консультативный комитет отмечает существенное увеличение числа предлагаемых должностей национальных сотрудников (115 против 55 в предыдущем периоде). |
Furthermore, a second interim increase of 5,000 to 10,000 police personnel, for deployment in vulnerable provinces, was approved. |
Кроме того, было утверждено второе промежуточное увеличение полицейского персонала в уязвимых провинциях на 5000 - 10000 человек. |
The increase in the quantity of private flows is not the only trend in corporate philanthropy aimed at development and poverty reduction. |
Увеличение количества частных потоков средств - это не единственная тенденция корпоративной филантропии, направленной на цели развития и борьбы с нищетой. |
The increase of tangible assets has impact on accounting income, as these items are required to be depreciated. |
Увеличение размеров нематериального имущества сказалось на бухгалтерском доходе, поскольку по этим позициям должна начисляться амортизация. |
Finally, the increase in staff places a significant burden on the Mission's recruitment capacity. |
И наконец, увеличение численности персонала создает существенное дополнительное бремя для подразделений Миссии, занимающихся вопросами найма. |
The increase in programmes and other demands meant that more investment was needed. |
Увеличение количества программ и появление спроса в других областях требуют привлечения дополнительных инвестиций. |
The necessary increase in external aid should be accompanied by technical assistance to improve institutional performance and thus enhance absorption capacity. |
Необходимое увеличение объема внешней помощи должно сопровождаться технической помощью для повышения результативности работы учреждений и расширения тем самым возможностей использования этой помощи. |
The Mission has noted an increase in jointly established and developed investigative strategies and operational plans as well as target-oriented investigative approaches. |
Миссия отметила увеличение числа совместно разрабатываемых и осуществляемых стратегий в области расследований и оперативных планов, а также целенаправленных следственных мероприятий. |