Примеры в контексте "Increase - Рост"

Примеры: Increase - Рост
Although real income rose by 11 per cent in 2005, its most significant increase - 116 per cent - occurred in 2001 (Figure 14). Так, в 2005 году денежные доходы в реальном выражении возросли на 11%, но наибольший их рост - 116% - был отмечен в 2001 году (График 14).
The unemployment rate was 6.5 per cent in December 2010, one of the lowest among EU member States, despite a marked increase since the start of the 2008/09 economic crisis. Уровень безработицы в декабре 2010 года равнялся 6,5%, т.е. был одним из самых низких среди государств - членов ЕС, несмотря на значительный рост, отмеченный с начала финансового кризиса 2008-2009 годов.
The amount allocated reflects a substantial increase from the approximately USD 26 million in 2008 and 36 million in 2009. Выделенные суммы отражают существенный рост их размера - с приблизительно 26 млн. долл. США в 2008 году и 36 млн. в 2009 году.
A total of 25 documents will be provided to the twenty-second session, representing an increase of over 30 per cent compared with the nineteenth session. В общей сложности для двадцать второй сессии будет подготовлено 25 документов, что представляет собой рост более чем на 30 процентов по сравнению с девятнадцатой сессией.
The global increase in drug-related crime is driven mainly by a rising number of offences related to drug possession, particularly in Europe and Africa (see figure 3). Глобальный рост преступности, связанной с наркотиками, обусловлен главным образом увеличением числа преступлений, связанных с хранением наркотиков, особенно в Европе и Африке (см. диаграмму З).
Available data suggest a significant growth in broadband penetration generally, over the past decade, and a rapid increase in mobile broadband in particular since 2007. Согласно имеющимся данным, за последнее десятилетие в целом наблюдается значительный рост проникновения широкополосной связи и стремительный рост мобильной широкополосной связи, особенно после 2007 года.
For example, in Brazil, the impact of a 1 per cent increase in broadband penetration on GDP can be 0.008 per cent. Например, в Бразилии рост проникновения широкополосной связи на 1% может приводить к росту ВВП на 0,008%.
Wireless broadband: The most significant trend contributing to the worldwide spread of broadband has been the rapid and dramatic increase in the capacity and functions of wireless telecommunications services. Беспроводная широкополосная связь: основной тенденцией, лежащей в основе глобальной экспансии широкополосной связи, является стремительный и резкий рост пропускной способности и функциональности беспроводных телекоммукационных услуг.
The increase in the global population over the past half century has resulted in changes in the demographic structure in terms of age and class, as well as settlement and migration patterns that directly affect forests. Рост численности населения в мире за последние полвека привел к возрастным и классовым изменениям в демографической структуре, а также к созданию моделей расселения и миграции, которые непосредственно влияют на леса.
Despite this increase, current aid flows from the DAC to Africa are still below the commitments made to the region. Несмотря на этот рост объем текущей помощи, получаемой африканскими странами от КСР, по-прежнему ниже уровня обязательств по помощи данному региону.
Given the relevance and the evolving nature of the subject, as well as an expected increase in demand from developing and least developed countries for such assistance, the evaluator further recommended that the project be strengthened with additional resources. Учитывая актуальность и эволюционирующий характер данной проблематики, а также ожидаемый рост потребностей развивающихся и наименее развитых стран в такой помощи, проводивший оценку эксперт далее рекомендовал подкрепить проект дополнительными ресурсами.
There has been an increase in enrolment ratios at the various levels of education. наблюдается рост числа учащихся, охваченных образованием на различных уровнях.
Programmes to boost production have also been set in motion and, according to data on contributors to the Salvadoran Social Insurance Institute (ISSS), the increase in formal employment has primarily been in manufacturing industry, trade and the financial sector and community services. Кроме того, стимулируется осуществление программ по развитию производства, и, согласно данным Сальвадорского института социального обеспечения (СИСО) о трудоспособном населении, рост занятости в формальном секторе происходит прежде всего в обрабатывающей промышленности, торговле, финансовых учреждениях и коммунальных службах.
It should be noted that the adoption of internationally agreed methods of data collection did not guarantee that the availability of disability data would increase automatically and immediately. Следует отметить, что принятие согласованных на международном уровне методов сбора данных не гарантирует автоматический и немедленный рост базы данных по инвалидам.
Mr. Kihurani (Kenya) said that Eastern Africa and the Horn of Africa had witnessed an increase in the supply of illicit drugs destined for Europe and Asia. Г-н Кихурани (Кения) говорит, что в странах Восточной Африки и региона Африканского Рога наблюдается рост предложения незаконных наркотиков, предназначенных для Европы и Азии.
In a number of countries, the increase in demand described above, and resulting price increases, had created a serious problems of access to housing for the poor and other vulnerable groups. В ряде стран повышение спроса, о котором говорилось выше, и вызванный этим рост цен породили серьезные проблемы в плане доступа к жилью для бедных слоев населения и других уязвимых групп.
To minimize increases in the 2013-2014 budget, however, the Tribunal does not propose any increase in the Working Capital Fund for the financial period 2013-2014. Однако, стремясь максимально сдержать рост бюджета на 2013 - 2014 годы, Трибунал не предлагает как-либо пополнять Фонд оборотных средств на финансовый период 2013 - 2014 годов.
Experts stated that higher commodity prices needed to be reflected in better returns for producers and farmers, allowing them to improve their living conditions and increase their levels of production and investment. Эксперты отметили, что рост сырьевых цен должен получить отражение в увеличении рентабельности добывающих и сельскохозяйственных производителей, позволяющей улучшить условия их жизни и повысить масштабы их производства и инвестирования.
UNCT noted an increase in juvenile delinquency and stated that comprehensive national policies to offer young people better opportunities, including proper education and job opportunities that would prevent them from slipping into conflict with the law, were still to be developed. СГООН указала на рост показателей подростковой преступности и заявила, что все еще не разработана комплексная национальная политика предоставления молодежи более широких возможностей, в том числе в области получения надлежащего образования и работы, которая бы препятствовала вступлению ими в конфликт с законом.
As regards the second target, a steady growth in the number of affected country Parties having established economic and policy incentives was recorded in 38 countries for the 2010 - 2011 biennium, marking a slight increase from the previous reporting cycle. Что касается второго целевого параметра, а именно неуклонного роста числа затрагиваемых стран - Сторон Конвенции, создавших экономические и политические стимулы, то в двухгодичный период 2010-2011 годов такой рост был зарегистрирован в 38 странах, что несколько больше по сравнению с предыдущим циклом отчетности.
Of particular note was the 6.9 per cent increase in industrial production, mainly as a result of positive trends in the processing industry and the electricity-generating sector, when compared with the same period in 2012. Особо следует отметить рост промышленного производства на 6,9 процента главным образом в результате позитивных тенденций в обрабатывающей промышленности и электроэнергетике по сравнению с тем же периодом в 2012 году.
It expressed concern about the discrimination suffered by migrants, persons of foreign origin and ethnic minorities and noted that there had been an increase in racism and racial discrimination. Она выразила обеспокоенность по поводу дискриминации в отношении мигрантов, лиц иностранного происхождения и этнических меньшинств, а также отметила рост расизма и расовой дискриминации.
Nevertheless, reports of ill-treatment of migrants continued to give cause for concern, as did the possibility that the financial crisis could give rise to an increase in poverty and racial discrimination. Тем не менее сообщения о жестоком обращении с мигрантами по-прежнему вызывают обеспокоенность, которую вызывает также возможный рост нищеты и расовой дискриминации в условиях финансового кризиса.
In many cases, there will be some maximum achievable level which should be defined, so "increase" would not be infinitely possible. Во многих случаях необходимо будет определить некий максимально достижимый уровень, т.е. "рост" не будет бесконечным.
This increase is mainly attributable to a scaling up of UNOPS support to operations in Afghanistan, Haiti, Myanmar, Somalia, and Yemen, as well as increased work with partners responding to the crises in Mali and Syria. Этот рост обусловлен главным образом увеличением поддержки, оказываемой ЮНОПС проектам, реализуемым в Афганистане, Гаити, Йемене, Мьянме и Сомали, а также расширением сотрудничества с партнерами, занимающимися урегулированием кризисных ситуаций в Мали и Сирии.