Revenue collection is expected to continue to rise in 2008 as the Government expands tax administration in the northern regions and oil revenues increase owing to higher oil prices. |
Ожидается, что рост поступлений будет продолжаться и в 2008 году по мере расширения правительством налоговых служб в северных районах, а поступления от продажи нефти будут увеличиваться за счет повышения цен на нефть. |
Despite significant growth which was higher than projected, the processing industry continues to fail to present arguments for competitive diversification and an increase in its participation in meeting the necessities of the domestic market. |
Несмотря на существенный рост, превысивший прогнозы, обрабатывающая промышленность по-прежнему не способна представить аргументы в пользу конкурентоспособной диверсификации и увеличения доли ее участия в обеспечении потребностей внутреннего рынка. |
Generally speaking, in recent years the figures for social expenditures as a proportion of GDP and total public expenditure have shown an increase. |
Что касается расходов на социальные нужды в процентах от ВВП и общего объема государственных расходов, то в целом в последние годы отмечается некоторый рост этого показателя. |
Population drift to the capital is leading to serious issues of population pressure such as overcrowding and increase in squatter settlements on Funafuti. |
Приток населения в столичный город является главной причиной серьезных демографических проблем, таких как перенаселенность и рост числа скваттерских поселений на Фунафути. |
In response to Azerbaijan, the Republic of Korea and Norway regarding legal and penal affairs, Brazil agreed that it had witnessed a large increase in the prison population. |
Отвечая на вопросы Азербайджана, Республики Корея и Норвегии, касающиеся состояния дел в юридической сфере и в системе исполнения наказаний, Бразилия согласилась с тем, что в прошлом наблюдался значительный рост числа заключенных. |
An important indicator, speaking about the improvement of prenatal care is the increase of the number of pregnant women, which receive antenatal care from qualified medical personnel. |
Важным показателем, свидетельствующим об улучшении пренатального ухода, является рост числа беременных женщин, которые пользуются дородовым уходом, обеспечиваемым силами квалифицированного медицинского персонала. |
In the meantime, other data show that the country is facing a quick increase of the number of cases. |
Вместе с тем другие данные свидетельствуют о том, что в стране наблюдается быстрый рост числа случаев инфицирования ВИЧ/СПИДом. |
Furthermore, it is noteworthy that the status report shows an increase in charges regarding human trafficking in 2007 compared to earlier years. |
Кроме того, примечательно, что доклад о положении дел показывает рост по сравнению с предыдущими годами предъявленных в 2007 году обвинений в торговле людьми. |
To make thorough analyses of the underlying factors contributing to women's deferred increase of salary, exact statistics on pay are necessary. |
Для того чтобы провести тщательный анализ глубинных факторов, обусловливающих медленный рост заработной платы женщин, необходимо иметь точные статистические данные о заработной плате. |
Except for the year 2002, which saw a political crisis, Madagascar recorded a constant increase in GDP from 1997 to 2005. |
За исключением 2002 года, в течение которого Мадагаскар пережил политический кризис, с 1997 по 2005 год в стране наблюдается постоянный рост ВВП. |
With the advent of satellite and local channels there has been a huge increase in the number of television channels which broadcast in Egypt without any interference or censorship. |
С появлением спутниковых и местных каналов произошел бурный рост числа телевизионных станций, которые осуществляют вещание повсюду в Египте без какого-либо вмешательства или цензуры. |
Nevertheless, in spite of the increase in formal recognition of human rights instruments, implementation of these instruments has not yet reached the desirable level. |
Однако, несмотря на рост официального признания документов о правах человека, практическое осуществление положений этих документов пока еще не достигло желаемого уровня. |
Ms. Di Domenico stressed the progress that was made by the secretariat in implementing recommendations and noted the net increase in the number of applications and contributions received. |
Г-жа Ди Доменико подчеркнула прогресс, достигнутый секретариатом в осуществлении рекомендаций, и отметила чистый рост числа заявок и полученных взносов. |
While, home ownership has grown steadily in France since 1954, between 1989 and 1995 this increase slowed down due to the reduction of Government subsidies. |
Число домовладельцев во Франции стабильно росло с 1954 года, однако в 1989-1995 годах этот рост замедлился по причине сокращения государственных субсидий. |
The result was, in most cases, an increase in poverty and informal arrangements, worsening the living standards of the poor. |
Итогом в большинстве случаев стал рост масштабов нищеты и неформальных схем, а также снижение уровня жизни бедных слоев населения. |
In comparison with the data of the Sixth Report, a very notable increase was found. |
В сравнении с данными, представленными в шестом докладе, отмечается реальный и значительный рост соответствующих показателей. |
Therefore, this policy contributes to improving the quality of life and ensures that the increase in population is stable and proportionate to the level of socio-economic development. |
Такая политика содействует повышению качества жизни и обеспечивает стабильный рост населения в соответствии с уровнем социально-экономического развития. |
It praised the efforts made particularly the work undertaken to guarantee health care nationwide, evidenced by an increase in the number of hospital infrastructure facilities. |
Он высоко оценил прилагаемые усилия, и в частности работу, предпринятую в целях обеспечения здравоохранения в пределах всей территории страны, свидетельством чего является рост числа объектов больничной инфраструктуры. |
Third and very important, the increase in official development assistance (ODA) remains well short of the 0.7 per cent target. |
В-третьих, и это очень важно, рост официальной помощи в целях развития (ОПР) по-прежнему сильно отстает от целевого показателя в 0,7 процента. |
Furthermore, external sector performance has been good, as evidenced by a sustained increase in exports in the past five years and improvement in gross international reserves. |
Кроме того, улучшились показатели внешнего сектора, о чем свидетельствует устойчивый рост экспорта в последние пять лет и увеличение объема валовых международных резервов. |
The exponential increase in assessments for the regular budget, criminal tribunals, peacekeeping and the capital master plan placed an additional burden on Member States. |
Стремительный рост начисленных взносов в регулярный бюджет, бюджеты уголовных трибуналов, на финансирование операций по поддержанию мира и Генерального плана капитального ремонта создает дополнительное бремя для государств-членов. |
Other important gains include a sharp decline in the number of polio cases (since 2002) and an increase in primary school enrolment. |
З. Другие важные результаты включают в себя резкое снижение количества случаев заболеваний полиомиелитом (с 2002 года) и рост показателей зачисления детей на учебу в начальную школу. |
The increase in illegal migration caused by the crisis posed problems to both transit countries and destination countries. |
Рост масштабов незаконной миграции в результате кризиса создает проблемы как для стран транзита, так и для стран назначения. |
In 2006 - 07, 36.5 per cent of all new appointees to Australian Government boards and decision-making bodies were women, a 2.9 percentage point increase from 2005 - 06. |
В 2006 - 2007 годах на долю женщин приходилось 36,5 процента всех новых назначений в правительственных советах и руководящих органах Австралии, что составляет рост на 2,9 процентных пункта по сравнению с 2005 - 2006 годами. |
In most small island developing States, the transportation sector has been growing steadily, with most reporting an increase in the number of vehicles in use. |
В транспортном секторе большинства малых островных развивающихся государств наблюдается стабильный рост, при этом большинство из них сообщают об увеличении числа используемых автотранспортных средств. |