| The second figure for each of these categories corresponds to the increase made by the subsidy granted by the Administration, with respect to the years of service and professional qualifications. | Вторая цифра для каждой из этих категорий показывает рост благодаря субсидиям, предоставленным Администрацией, с учетом стажа работы и профессиональной квалификации. |
| The increase in the negative balance on Latin American and Caribbean factor services reflected the net effect of interest payments and the continuous outflow of profits. | Рост отрицательного сальдо стран Латинской Америки и Карибского бассейна по факторным услугам стал отражением чистого увеличения платежей по процентам и непрерывного вывоза прибылей. |
| It is on the increase globally, and is a profitable industry said to be netting an estimated five billion dollars annually. | Во всем мире отмечается ее рост, причем она является процветающей индустрией, доходы от которой, по оценкам, составляют 5 млрд. долл. США в год. |
| Moreover, the increase in cash income of the rural population can provide a stimulus for the urban economy through increases in consumption of basic goods. | Более того, рост наличных доходов у сельского населения может стимулировать развитие городской экономики путем увеличения объемов потребления основных продуктов. |
| One expert commented that, according to various media reports, there had been an alarming increase in the number of homeless children in the Russian Federation. | Один из экспертов заметила, что, согласно публикациям, в различных средствах массовой информации, в Российской Федерации отмечается вызывающий тревогу рост числа бездомных детей. |
| The increase in part-time jobs in the region has been a contributory factor to increased occupational segregation and continued inequality in economic rewards, salaries and benefits. | Рост рабочих мест с неполным рабочим днем в регионе способствовал углублению профессионального разделения и сохранению неравенства в экономических преимуществах, окладах и пособиях. |
| Adding to these pressures, a sharp increase in banditry and violence in the northern provinces impeded emergency operations and threatened the security of relief workers. | Ситуация усугубляется еще и тем, что резкий рост бандитизма и насилия в северных провинциях создал препятствия на пути осуществления чрезвычайных операций и поставил под угрозу безопасность работников, занимающихся предоставлением чрезвычайной помощи. |
| Out of 49 countries for which data are available, only 8 countries experienced a consistent noticeable increase of these shares during these three periods. | Из 49 стран, по которым имеются данные, только в 8 странах наблюдался постоянный заметный рост этой доли в течение указанных трех периодов. |
| Although an understanding to curb the increase in nuclear stockpiles has been reached as a result of certain concerted efforts, those stockpiles have yet to be adequately reduced. | Хотя в результате определенных согласованных усилий и было достигнуто понимание необходимости сдерживать рост ядерных арсеналов, эти арсеналы все еще нуждаются в адекватном сокращении. |
| Another has been an increase in the number of families at the margins of our economy and society. | Еще одна проблема - рост числа семей, находящихся на обочине нашей экономики и общества. |
| Mr. CHIRILA (Romania) remarked that the dramatic increase in the number of peace-keeping operations presented the United Nations with a new type of problem. | Г-н КИРИЛА (Румыния) отмечает, что существенный рост числа операций по поддержанию мира поставил Организацию Объединенных Наций перед новыми проблемами. |
| In recent years, there had been an enormous increase in the number of peace-keeping operations, in Africa and elsewhere. | За последние годы произошел скачкообразный рост числа операций по поддержанию мира, в том числе в Африке. |
| The increase in unemployment from 1992 to 1993 was no greater in these groups of immigrants than for the population as a whole. | Рост безработицы с 1992 по 1993 год для этих групп иммигрантов не был более высоким, чем для населения страны в целом. |
| The global refugee situation again deteriorated, as demonstrated by the increase of the world's refugee population to a staggering 18.9 million. | Вновь произошло ухудшение глобальной ситуации в связи с беженцами, о чем свидетельствует рост числа беженцев во всех районах мира, достигшего колоссальной цифры - 18,9 млн. человек. |
| The increase of violence, especially following each major political breakthrough, clearly demonstrates that some forces inside the country are still opposed to changes. | Рост насилия, особенно после каждого крупного политического успеха, наглядно свидетельствует о том, что определенные силы внутри страны продолжают противостоять переменам. |
| We are, however, also called upon to address the root causes of many disasters, such as poverty, population increase and civil and ethnic strife. | Однако мы также призваны заниматься устранением коренных причин многих бедствий, таких, как нищета, рост населения и гражданские войны и этнические конфликты. |
| It was noted that recent years have seen an increase in ethnic conflicts which in some cases have caused total social and economic breakdown. | Было отмечено, что в последние годы наблюдается рост числа этнических конфликтов, которые в ряде случаев ведут к полному социально-экономическому краху. |
| They have, among other things, led to an increase of women in the labour force, particularly in new growth sectors. | Все это привело, в частности, к увеличению доли женщин в составе рабочей силы, особенно в новых секторах, где наблюдается рост. |
| The significant increase in the membership - from the original 51 to the present 185 - underscores the continuing relevance of the United Nations. | Существенный рост числа ее членов - с 51 в год создания до 185 в настоящее время - подчеркивает тот факт, что Организация Объединенных Наций по-прежнему нужна. |
| At the same time, some of the increase might be related to stronger and broader conditionalities. | В то же время рост этого показателя может в известной мере объясняться выдвижением более жестких и обширных условий. |
| But in Denmark we are very much aware that law enforcement alone will not curb the increase in drug crimes. | Но в Дании мы очень хорошо осознаем, что только одни правовые меры не позволят сдержать рост преступности, связанной с наркотиками. |
| In the case of heroin, we cannot even claim a levelling off, as a continuing increase in supply feeds a corresponding growth in demand. | В случае героина, мы не можем даже говорить о снижении, поскольку постоянный рост предложения питает соответствующий рост спроса. |
| After the takeover of Kabul by the Taliban, a dramatic decrease in prices and an increase in the value of the Afghan currency have been reported. | После взятия Кабула отрядами талибов было отмечено резкое снижение цен и рост стоимости афганской валюты. |
| The size of the country, its diversity of nationalities and cultures, the economic crisis and the increase in crime had created enormous obstacles to development. | Размеры страны, ее национальное и культурное многообразие, экономический кризис и рост преступности создают серьезные трудности на пути развития. |
| An increase in international terrorism and regional conflicts. | рост международного терроризма и региональных конфликтов. |