As shown in the schematic table below, there has been a steady increase in teachers' salaries over the past decade: |
Как явствует из таблицы ниже, в последнее десятилетие наблюдается неуклонный рост заработной платы преподавателей. |
The increase in military spending poses an ethical problem at a time when official development assistance to many countries in Africa, Asia and Latin America continues to decline. |
Рост военных расходов создает проблему этического характера в тот момент, когда объем официальной помощи в целях развития многим странам в Африке, Азии и Латинской Америке по-прежнему снижается. |
Regional economic activity was affected by the higher cost of fuels, lower availability of credit and high financial costs, as well as an increase in utility rates. |
На экономической деятельности в регионе отрицательно сказывались повышение цен на топливо, снижение степени доступности кредитов и высокие финансовые издержки, а также рост платы за коммунальные услуги. |
Finally, UNDP is projecting a major increase in the resources it will manage on behalf of the United Nations system, reflecting the rapid expansion of this function. |
Наконец, ПРООН прогнозирует существенный рост ресурсов, которыми она будет управлять от имени системы Организации Объединенных Наций, поскольку планируется быстрое расширение этой функции. |
There can be no denying that in the recent past there has been a tremendous increase in concerns brought about by the threat posed by weapons of mass destruction and their proliferation. |
Нельзя отрицать, что в последнее время наблюдается заметный рост озабоченности в связи с угрозой, создаваемой оружием массового уничтожения и его распространением. |
The entry into force of the Convention against Corruption and the rapid increase in the number of States parties from the developing world have resulted in fresh demand for technical assistance to support implementation. |
Вступление в силу Конвенции против коррупции и стремительный рост числа развивающихся стран среди ее государств-участников привели к всплеску спроса на техническую помощь для ее осуществления. |
The considerable increase in opium production is very worrisome, in particular given the ties between drug traders and the rebels, as well as the negative effects of drug money on State institutions which are still fragile. |
Значительный рост производства опиума вызывает крайнюю обеспокоенность, в особенности с учетом связи между торговцами наркотиками и повстанцами, а также негативного воздействия денег, полученных от продажи наркотиков, на некоторые государственные институты, которые все еще хрупки. |
Among the developing countries as a whole, 1997 agricultural production experienced the lowest increase since 1979, and barely kept up with population growth. |
В целом по развивающимся странам рост сельскохозяйственного производства в 1997 году был самым низким с 1979 года и едва поспевала за темпами роста численности населения. |
The increase in violent attacks within the country in the past several months, we understand, has undermined confidence in the future and prevented access by the Government and aid organizations to many districts. |
Как мы понимаем, рост числа насильственных нападений в стране в последние несколько месяцев подрывает уверенность в завтрашнем дне и препятствует доступу правительства и гуманитарных организаций во многие районы. |
The increase in the production of illicit raw opium was even more dramatic than the expansion in the areas under cultivation. |
Рост производства незаконного опия - сырца был еще более существенным, чем расширение площадей, |
The increase in peacekeeping contributions in 2000 was due to the establishment of the four most recent missions - UNAMSIL, UNTAET, UNMIK and MONUC. |
Рост объемов начисленных взносов в бюджет операций по поддержанию мира в 2000 году объясняется недавним учреждением четырех миссий - МООНСЛ, ВАООНВТ, МООНК и МООНДРК. |
Furthermore, the recent rapid growth in the tourism sector in those countries, which is becoming an important source of foreign exchange earnings, will only increase the need for food imports, especially imports of value-added processed products. |
Кроме того, недавний быстрый рост туристического сектора этих стран, который превращается в важный источник иностранной валюты, приведет к дальнейшему росту потребности в импорте продовольствия, в первую очередь обработанной продукции с высокой долей добавленной стоимости. |
A rise in the world prices of basic foodstuffs implies higher costs for food imports, which would increase the (short-term) financial burden of LDCs and NFIDCs. |
Повышение мировых цен на основные продукты питания означает рост расходов на импорт продовольствия, что сделает лишь более тяжелым (краткосрочное) финансовое бремя НРС и РСЧИП. |
The balance-of-trade effect of the reform process on Malaysia will thus depend on whether the growth in exports of palm oil and other export commodities exceeds the increase in food import bills. |
Торговый баланс Малайзии в результате процесса реформ будет зависеть от того, превысит ли рост экспорта пальмового масла и других экспортируемых товаров увеличение расходов на импорт продовольствия. |
The growth will be particularly vibrant in the e-tourism sector, with projections for 2003 indicating a 2(1/2) fold increase in online bookings in comparison with the year 2000. |
Особенно мощным будет рост в секторе электронного туризма: согласно прогнозам, к 2003 году число сетевых электронных заказов на туристические услуги увеличится по сравнению с 2000 годом в 2,5 раза. |
A recent sharp increase in seizures and the number of abusers of that drug type has been reported in some countries of the region, such as Brunei Darussalam, Malaysia and Singapore. |
В некоторых странах региона, таких как Бруней-Даруссалам, Малайзия и Сингапур, в послед-нее время отмечается резкий рост изъятий САР и числа лиц, злоупотребляющих таким видом нар-котиков. |
In other regions, where not so much data are available, the increase in drug abuse that started in the 1990s seems, however, to be continuing. |
Однако в других регионах, по которым не имеется столько данных, рост масштабов злоупотребления наркотиками, начавшийся в 90 - х годах, похоже, продолжается. |
In the prevention of disabilities due to iodine deficiencies, the rapid increase in the world consumption of iodized salt continued in 1999, and is now approaching 70 per cent. |
В качестве меры по предупреждению инвалидности, вызываемой нехваткой йода, в 1999 году в мире продолжался быстрый рост потребления йодированной соли, уровень которого в настоящее время приближается к 70 процентам. |
The simulation permits one to estimate the length of the demographic window of opportunity for each major area and the potential increase in income per effective consumer that would be achieved on the basis of the first demographic dividend alone. |
Моделирование позволяет оценить продолжительность существования демографического окна возможностей по каждому крупному региону, а также потенциальный рост дохода на одного реального потребителя, который может быть реализован только благодаря первому демографическому дивиденду. |
The security situation in Kosovo continues to improve slowly, despite the increase in violence against KFOR at the beginning of the reporting period, which has since declined. |
Положение в области безопасности в Косово продолжает постепенно улучшаться, несмотря на наблюдавшийся в начале периода рост насильственных действий против СДК, которые с тех пор пошли на убыль. |
Similarly, the development of a social infrastructure, which in the developing world provides the poor with access to shelter, health care, clean water and sanitation and ensures a steady increase in social consumption, is almost entirely dependent on Governments. |
Сходным образом развитие социальной инфраструктуры, которая в развивающемся мире дает бедным доступ к жилью, медицинскому обслуживанию, чистой воде и санитарии и обеспечивает устойчивый рост социального потребления, почти полностью зависит от государства. |
The increase of the number of traders and carriers in the CEE. |
рост числа участников торговых операций и перевозчиков в странах ЦВЕ. |
The Panel found that such a stock build-up was justified in the majority of cases, as there was a documented increase in demand around the month of August, to cater to Kuwaiti residents returning from their summer vacations. |
Группа установила также, что в большинстве случаев такое увеличение запасов было вполне оправданным, поскольку в августе был зарегистрирован рост спроса в связи с завершением сезона отпусков и возвращением кувейтских граждан на родину. |
Although this represents only 12 per cent of the 1,098 municipalities, the increase has been significant given that there were only 20 such councils at the beginning of the five-year period. |
И хотя это число составляет всего лишь 12 процентов от общего количества муниципалитетов, рост представляется значительным по сравнению с 20 такими советами, существовавшими в начале пятилетия. |
If the supply of these goods and services was expanded, therefore, an increase in society's welfare, through a more efficient allocation of resources, would result. |
Расширение же предложения этих товаров и услуг за счет более эффективного распределения ресурсов повлечет за собой рост благосостояния общества. |