| Despite such sizable increase in public expenditure on education, the government considers it insufficient. | Несмотря на столь значительный рост государственных расходов на образование, правительство считает это недостаточным. |
| This caused fears of supply shortages and a dramatic, if temporary, increase in oil prices. | Это вызвало опасения в отношении нехватки предложения и резкий, хотя и временный, рост цен на нефть. |
| That increase has been concentrated entirely in the less developed regions. | Такой рост был сосредоточен в исключительно менее развитых регионах мира. |
| As a result, there has been a sustained increase in the number of women employed in the public administration. | В результате наблюдается устойчивый рост числа женщин, поступающих на государственную службу. |
| The significant increase in 1999 largely reflected the increased requirements of peacekeeping missions. | Значительный рост в 1999 году в основном объясняется возросшими потребностями миссий по поддержанию мира. |
| The cost increase also reflects the security situation in Rwanda. | Рост расходов отражает также небезопасную ситуацию в Руанде. |
| There is an increase in the quality and quantity of infrastructure projects. | Отмечается рост как качества, так и количества инфраструктурных проектов. |
| Coincident with the disruptions, there was a considerable increase in the cost of those operations that continued throughout the war. | Одновременно с такими нарушениями произошел значительный рост расходов на перевозки, продолжавшиеся в период войны. |
| New developments since initial report: 19 Significant increase in the number of women as part of delegates to international conferences. | Новые достижения со времени представления первоначального доклада: 19 Значительный рост числа женщин среди делегатов на международные конференции. |
| However, the evidence does not demonstrate any corresponding increase in recurrent expenditures for education during the academic year 1990/1991. | Однако из этих доказательств не вытекает соответствующий рост возобновляемых расходов на образование в 1990/91 учебном году. |
| The effectiveness of the Agency has contributed to a significant increase in seizures of illicit drugs, in particular opiates from Afghanistan. | Эффективная деятельность Агентства внесла вклад в значительный рост объема изъятий незаконных наркотиков, в частности опиатов из Афганистана. |
| All the partners in such a network see their influence increase. | Все партнеры в такой сети видят рост своего влияния. |
| Tying can be used for purposes which may increase welfare such as to protect the reputation of licensed technology. | Эти оговорки могут использоваться в таких целях, влекущих за собой рост благосостояния, как поддержание престижа лицензируемой технологии. |
| This represents an increase in the rate of reported recruitment by the TMVP/faction, as compared to the previous 12-month reporting period. | Эти цифры отражают рост числа сообщаемых случаев вербовки группировкой ТМВП/Каруны по сравнению с предыдущим 12-месячным отчетным периодом. |
| There has also been a sustained increase in public investment to alleviate poverty through innovative programmes. | Отмечается также устойчивый рост государственных инвестиций на цели облегчения положения с нищетой на основе новаторских программ. |
| China suffers from the transit of opiates from Myanmar, which accounts for the increase in abuse. | В Китае сказываются отрица-тельные последствия транзита опиатов из Мьянмы, что объясняет рост масштабов злоупотребления. |
| Mr. Diène said that there had been a recent increase in racist and xenophobic violence. | Г-н Дьен говорит, что в последнее время наблюдается рост насилия на почве расизма и ксенофобии. |
| The ceasefire remains tenuous, and armed attacks and looting are on the increase. | Прекращение огня остается шатким, и отмечен рост случаев вооруженного нападения и грабежа. |
| Inadequate transport infrastructure and services in rural areas increase the costs of marketing and hamper the growth of domestic as well as export markets. | Неадекватные транспортная инфраструктура и услуги в сельских районах увеличивают расходы на сбыт и сдерживают рост внутреннего и экспортного рынков. |
| The reporting period saw an increase in interference with United Nations flight operations and customs clearance throughout the Sudan. | В отчетный период был отмечен рост случаев вмешательства в полеты, совершаемые по линии Организации Объединенных Наций, а также при прохождении таможенного контроля на всей территории Судана. |
| There has been an increase in casual and informal employment since the Summit. | Со времени Встречи на высшем уровне наблюдался рост случайной и неформальной занятости. |
| The significant increase and more efficient utilization of the resources allocated to social development require renewed national and international efforts. | Значительный рост и более эффективное использование ресурсов, выделяемых на цели социального развития, требуют активизации национальных и международных усилий. |
| The economic decline has been halted, and there has been a slight increase in gross domestic product. | Экономический спад был остановлен, и даже отмечен незначительный рост ВВП. |
| A new issue of concern to the Advisory Group is a marked increase in drug trafficking. | Другим вопросом, волнующим Консультативную группу, является заметный рост оборота наркотиков. |
| We cannot ignore the stunning increase worldwide in violence against women. | Мы не можем игнорировать ошеломляющий всемирный рост насилия в отношении женщин. |