Some estimates pointed to a dramatic increase in RE - up to 9 per cent in total primary energy supply in 2030. |
Некоторые оценки указывают на резкий рост использования ВЭ - до 9% от совокупного предложения первичной энергии в 2030 году. |
The increase in the number of integrated programmes implemented in collaboration with UNIDO attested to the ongoing interest of Member States in those programmes. |
Рост числа комплексных программ, осуществ-ляемых в сотрудничестве с ЮНИДО, свидетель-ствует о неизменном интересе государств-членов к таким программам. |
In the north-eastern region, there was an alarming increase of 97 per cent, from 557 ha in 2009 to 1,100 ha in 2010. |
В северо-восточном регионе наблюдался тревожный рост на 97 процентов - с 557 га в 2009 году до 1100 га в 2010 году. |
This has particular relevance in the current reporting period, since the two levels that experienced an increase in female separations (D-2 and ungraded) also have the lowest overall proportion of women (see para. 56 above). |
Это приобретает особую актуальность в текущий отчетный период, поскольку для двух уровней, на которых наблюдался рост числа увольняющихся женщин (Д-2 и неклассифицируемые должности), также характерна самая низкая общая доля женщин (см. пункт 56 выше) среди сотрудников. |
In 2010, 89 per cent of the world's population had access to improved drinking water sources, reflecting an increase of 13 per cent compared with 1990 levels. |
В 2010 году 89 процентов населения мира имело доступ к улучшенным источникам питьевой воды, что отражает рост на 13 процентов по сравнению с уровнем 1990 года. |
At the national level, there has been an increase in transparency in recent years as a number of Governments with major South-South cooperation programmes have either issued statements clarifying what they do or established separate organizations to focus their activities. |
На национальном уровне в последние годы наблюдается рост уровня транспарентности, после того как ряд стран с крупными программами сотрудничества Юг-Юг либо выступили с заявлениями с разъяснением того, чем они занимаются, либо сформировали отдельные организации, чтобы придать своей деятельности более целенаправленный характер. |
Furthermore, the increased cost of commercial travel by air contributed to the increase in travel requirements by an average of 10 per cent. |
Кроме того, рост стоимости коммерческих воздушных перевозок частично обусловил увеличение потребностей в связи с поездками в среднем на 10 процентов. |
According to the International Energy Agency, energy demand will increase by 40 per cent over the next 20 years, with the most notable rise occurring in developing countries. |
По данным Международного энергетического агентства, в течение следующих 20 лет спрос на энергоресурсы возрастет на 40 процентов, причем наибольший рост произойдет в развивающихся странах. |
Export and gross domestic product (GDP) growth in the developing world have compensated for this recent increase in debt and have led to a decrease in debt ratios. |
З. Рост экспорта и валового внутреннего продукта (ВВП) в развивающемся мире компенсировал это недавнее увеличение долга и привел к снижению коэффициентов задолженности. |
Rate of salary increase: 3.00 per cent, but vary according to age, category and individual progression; thus the actual salary increase rate can be higher (2010: the weighted average salary increase 6.6 per cent). |
Темпы роста окладов: изменяются в зависимости от возраста, категории и продвижения по службе, в связи с чем фактический рост окладов может быть выше в 2010 году (средневзвешенное увеличение окладов составило 6,6 процента). |
Women are the major participants in the care economy, both through paid and unpaid work; an increase in diseases will increase their work burden, take time away from other activities and increase their contact with the diseases themselves. |
Учитывая, что женщины являются основными участниками деятельности по предоставлению как платных, так и безвозмездных услуг по уходу, рост заболеваемости приведет к увеличению бремени нагрузки, отвлечет их от другой деятельности и увеличит их контакты с больными. |
This is mainly due to the increases reported since 2008, as follows: Central Africa (fivefold increase), Southern Africa (69.4 per cent increase) and Western Africa (29.8 per cent increase). |
В основном это связано с увеличением их числа в отчетности начиная с 2008 года в следующих субрегионах: Центральной Африке (пятикратный рост), южной части Африки (увеличение на 69,4%) и Западной Африке (увеличение на 29,8%). |
Responding to a question about an increase in marketing expenses, he explained that the overall increase in operating expenses was below the increase in revenues, although investment in marketing expenses was necessary for UNICEF to remain competitive. |
Отвечая на вопрос о росте расходов на маркетинг, он объяснил, что общий рост оперативных расходов был меньше роста поступлений, хотя расходование средств на маркетинг было необходимым для поддержания конкурентоспособности ЮНИСЕФ. |
The increase under income section 2 is primarily related to an increase of $9 million in bank interest reflecting the recent actual pattern of interest earning and the continuing increase in interest rates. |
Увеличение суммы поступлений по разделу 2 сметы поступлений связано главным образом с увеличением на 9 млн. долл. США поступлений по банковским процентам, отражающим фактическую структуру процентных поступлений в последнее время и продолжающийся рост процентных ставок. |
It was also disturbing that the actual increase in expenditures between 2000 and 2004 had exceeded both the actual increase in contributions to total multilateral ODA and the actual increase in contributions to the United Nations system only. |
Вызывает беспокойство также то, что реальный рост расходов в период с 2000 по 2004 год превысил как фактическое увеличение взносов в общий бюджет многосторонней ОПР, так и реальное увеличение взносов в одну лишь систему Организации Объединенных Наций. |
Higher prices and volume were also responsible for a 6.7 per cent increase in import costs in 2001, with a 0.8 per cent increase in their unit value and a 4.8 per cent increase in their volume. |
Повышение цен и рост объема также были причиной повышения стоимости импорта в 2001 году на 6,7 процента, при повышении его удельной стоимости на 0,8 процента и его объема на 4,8 процента. |
For the region as a whole, the increase was more than 11 per cent, twice the rate of increase in output, and exceeded the predicted increase (7 per cent) in world trade volume for 1997. |
По региону в целом это увеличение - более чем на 11 процентов - в два раза перекрыло увеличение в производственном секторе и превышает также предусмотренный на 1997 год рост объема мировой торговли (7 процентов). |
The increase in the Organization's income was due mainly to an increase in assessed contributions (up 28 per cent), which was the result of an increase in assessments for the regular budget and the capital master plan. |
Рост поступлений Организации объяснялся главным образом увеличением объема начисленных взносов (на 28 процентов) в результате начисления более крупных взносов в регулярный бюджет и в бюджет генерального плана капитального ремонта. |
Increase in trade through mode 4 as part of the increase in labour mobility internationally would lead to global income increases - according to some econometric estimates, so increases of up to 150 per cent. |
Расширение масштабов торговли благодаря применению четвертого способа поставки услуг, отражая общую возросшую мобильность рабочей силы в международных масштабах, обеспечит рост доходов в глобальном масштабе, по некоторым эконометрическим оценкам, почти на 150%. |
The 6.7 per cent increase in industrial production in 2013 was mainly due to a 9.5 per cent increase in manufacturing and a 5.6 per cent increase in electricity generation, itself the result of heavy rainfall. |
Рост промышленного производства в 2013 году, который составил 6,7 процента, главным образом обусловлен ростом на 9,5 процента производства в обрабатывающей промышленности и на 5,6 процента в электроэнергетике, что само по себе есть результат обильных дождевых осадков. |
United Nations reports also indicate that there was a clear increase of the number of cases throughout the first three months of 2012 in South Kivu, in particular in Kalehe territory. |
Организация Объединенных Наций также сообщает, что за первые три месяца 2012 года отмечается явный рост числа инцидентов в Южном Киву, в частности на территории Калехе. |
The Committee noted improvement in the situation in the Peninsula as evidenced by the significant increase of the population and the good relations between the community and the authorities. |
Комитет принял к сведению улучшение положения на полуострове Бакасси, о чем свидетельствует значительный рост численности населения и хорошие отношения между общиной и властями. |
The number of periodic benefits (beneficiaries) granted for the year 2012 was 67,677, compared with 65,387 for the previous year showing an increase of 3.5 per cent. |
Число выплачиваемых на регулярной основе пособий (бенефициаров) в 2012 году составило 67677 по сравнению с 65387 за предыдущий год, что представляет собой рост на 3,5 процента. |
In addition, the dramatic increase in consumer electronics, including the production of 10 billion mobile phones since 1994, has generated major pressures on land through the excavation of specialized minerals in new locations, and has also substantially increased generation of e-waste. |
Кроме того, резкий рост потребления в секторе электроники, включая производство 10 млрд. мобильных телефонов с 1994 года, оказывает серьезное воздействие на земли вследствие добычи специальных видов минерального сырья в новых районах, к тому же этот процесс сопровождается существенным ростом объема образующихся электронных отходов. |
The overall increase in 2010 in parties not operating under paragraph 1 of article 5 was attributable to increases in the Western Europe and others group of States. |
В целом рост такого потребления в Сторонах, не действующих в рамках пункта 1 статьи 5, объясняется приростом в группе Западной Европы и других государств. |