| The resurgence in anti-Semitism may be illustrated by three concomitant manifestations: the increase in individual acts, the resilience of intellectual legitimization, and political exploitation. | Обострение антисемитизма иллюстрируют три сопутствующих явления: рост индивидуальных актов, сила интеллектуального обоснования и политическая эксплуатация. |
| An increase in income will make implementation of such policies easier. | Рост уровня доходов лишь облегчает реализацию такой политики. |
| There was an increase of over 5% in the private sector, represented by private enterprise and domestic service. | В частном секторе, который представлен частными предприятиями и службами обслуживания на дому, наблюдается рост свыше 5%. |
| One factor which may be causing this change of family profile is the increase in the number of separations and divorces. | Одним из факторов, который может влиять на такое изменение профиля семьи, является рост числа распада семей и разводов. |
| An increase in petitions would further delay the processing of individual complaints. | Рост числа петиций еще больше увеличит задержки с рассмотрением индивидуальных жалоб. |
| The increase in resources is an encouraging sign indeed. | Рост объема ресурсов, несомненно, воодушевляет. |
| In addition, these links increase the scope for competition, thus fostering productivity increases. | Кроме того, эти связи расширяют поле для конкуренции и тем самым стимулируют рост производительности. |
| The recent increase in kidnappings every day is becoming a national scandal. | Наблюдаемый в последнее время рост числа каждодневных похищений людей приобретает масштабы национальной трагедии. |
| Investments in the health sector are low, while the high prevalence of tuberculosis and the increase of HIV/AIDS raise serious concerns. | Объем инвестиций в здравоохранение является незначительным, хотя высокая заболеваемость туберкулезом и рост числа больных ВИЧ/СПИДом вызывают серьезное беспокойство. |
| Table 2 shows the increase in special political missions since the end of the 1990s. | Данные таблицы 2 указывают на рост числа специальных политических миссий с конца 90х годов. |
| Thereafter, the increase has not been significant. | Затем этот рост был не таким значительным. |
| The increase of HIV/AIDS incidence is lower than in most industrialised western countries. | Рост случаев ВИЧ/СПИДа менее выражен, чем в большинстве промышленно развитых западных стран. |
| However, in 2000 the inflation rate has already been higher than the increase of the expenditures. | Однако в 2000 году показатель инфляции уже превысил рост расходов. |
| Although some countries recorded an increase in the size of NOE in GDP estimates, by and large there is a declining trend observed. | Хотя некоторые страны зарегистрировали рост величины ННЭ в оценках ВВП, общей тенденцией все же является ее снижение. |
| Moreover, an increase in the size of NOE may also indicate improved coverage of the estimates and/or improvement of the data sources. | Кроме того, рост величины ННЭ может также свидетельствовать об улучшении охвата оценок и/или совершенствовании источников данных. |
| The resulting increase in stocks should have normally had a downward pressure on prices. | Вызванный этой мерой рост запасов нефти должен был бы оказать понижательное давление на цены. |
| Resource-intensive economies such as China will continue to support increase in demand for most metals and minerals. | Такие материалоемкие экономики, как китайская, будут и впредь поддерживать рост спроса на большинство металлов и полезных ископаемых. |
| In addition to this shift in mandated responsibilities is the steady increase in demand for United Nations police officers. | Наряду с этим сдвигом в предусматриваемых мандатами обязанностях происходит неуклонный рост потребностей в задействовании полицейских Организации Объединенных Наций. |
| It is critical that the increase in numbers is accompanied by further institutional reforms, in particular strengthened anti-corruption measures and improved selection and training procedures. | Очень важно, чтобы этот численный рост сопровождался дальнейшими институциональными реформами, в частности более активными мерами по борьбе с коррупцией и более эффективными процедурами отбора или обучения. |
| In Regional Command West, there has been an increase in instability. | В районе регионального командования «Запад» наблюдался рост нестабильности. |
| Since December, several areas of Port-au-Prince have experienced an increase in criminality and in the number of reported kidnappings. | В период после декабря в богатых районах Порт-о-Пренса был отмечен рост преступности при увеличении числа случаев похищения людей. |
| This increase in leverage makes these countries vulnerable to systemic banking crises which may have negative effects on economic activity and debt sustainability. | Подобный рост делает эти страны незащищенными перед системными банковскими кризисами, которые могут негативно отразиться на хозяйственной деятельности и приемлемости уровня долга. |
| The increase is due mainly to higher oil prices. | Такой рост объясняется в первую очередь повышением цен на нефть. |
| In Europe, a 20 per cent increase in energy efficiency would create about a million jobs. | В Европе 20-процентный рост энергоэффективности приведет к созданию почти миллиона рабочих мест. |
| From the current findings, there was an increase in numbers of women suffering especially from obesity. | По последним данным, произошел рост числа женщин, страдающих ожирением. |