For STIs the increase tripled from 6 in 2008 to 18 in 2009. |
В случае НТУ рост был троекратным: их число возросло с 6 в 2008 году до 18 в 2009 году. |
Four regions recorded an increase, ranging from 2 per cent in the Northern Mediterranean to 45 per cent in Asia. |
В четырех регионах был зарегистрирован рост в диапазоне от 2% в Северном Средиземноморье до 45% в Азии. |
Indonesia appreciated the continued growth in technical cooperation delivery and was pleased to note the significant increase in the volume of project services. |
Индонезия с удовлетворением отмечает даль-нейший рост объема технического сотрудничества, и ее радует значительный рост объема услуг по проектам. |
Economic growth has, however, failed to generate an equivalent increase in employment and thus to significantly reduce poverty. |
Вместе с тем экономический рост не смог вызвать эквивалентный рост занятости и тем самым значительно сократить масштабы нищеты. |
(b) Reasons for change (increase or decrease) in rates of investigation and prosecution |
Ь) Причины изменения (рост или падение) числа расследований и судебных дел |
It is not possible to know how much of this increase is due to speculative investment reasons and how much to the desire to use these units for tourism purpose. |
Невозможно установить, в какой степени этот рост вызван спекулятивными инвестициями и насколько стремлением использовать эти жилые единицы для целей туризма. |
There is a disturbing increase in the number of newly poor and marginalized persons who have lost jobs or income as a result of the current crisis. |
Вызывает тревогу рост числа новых неимущих и маргинализированных лиц, потерявших работу или источник дохода в результате текущего кризиса. |
However, in the upcoming set of budget cycles, we can predict that funding will be reduced even though there is an increase in demand. |
Однако, что касается предстоящих бюджетных циклов, то можно прогнозировать, что объем финансирования сократится, несмотря даже на рост спроса. |
With this increase across the region, a policy shift towards a resource-efficient economy, including a shift from waste management to sustainable material management, was required. |
Учитывая этот рост в рамках всего региона, нужно добиться стратегического перехода к ресурсоэффективной экономической модели, включая переход от управления отходами к устойчивому управлению материалами. |
The sharp rise in international food prices in 2006 and 2007 led to a substantial increase in food import bills for LDCs as a group. |
Резкий рост мировых продовольственных цен в 2006-2007 годах привел к значительному увеличению расходов на импорт продовольствия группы НРС. |
Another matter of concern to States parties to the Treaty was the increase of baseless allegations against the peaceful nuclear activities of other States. |
У государств - участников Договора также вызывает обеспокоенность рост числа необоснованных заявлений, направленных против мирной деятельности других государств в ядерной области. |
Since 2009, an additional investment has been made in the field network which is expected to yield a continued increase in field-based TC delivery. |
Ожидается, что дополнительные инвестиции в развитие сети отделений на местах, произведенные с 2009 года, позволят обеспечить постоянный рост объема услуг по ТС, оказываемых на местах. |
The source of growth has been an increase in Government spending, including in the agriculture sector on inputs such as fertilizer and tractors. |
Рост был обеспечен за счет увеличения государственного финансирования, в том числе таких вводимых ресурсов в секторе сельского хозяйства, как удобрения и тракторы. |
PFP also proposes an increase of $17 million in investment funds to spur growth in private-fundraising income through National Committees and country offices. |
ОМЧП также предлагает увеличить инвестиционные средства на 17 млн. долл. США, чтобы подстегнуть рост поступлений от частного сектора через национальные комитеты и страновые отделения. |
In order for poverty to significantly decline, a vigorous and sustained economic growth with a marked increase in the generation of jobs and entrepreneurial opportunities is needed. |
Для значительного сокращения масштабов нищеты необходим динамичный и устойчивый экономический рост с заметным увеличением числа новых рабочих мест и расширением возможностей для предпринимательской деятельности. |
A significant increase in the number and qualifications of male and female police officers who have received specialized training in dealing with domestic violence. |
Существенный рост количества и уровня подготовки сотрудников органов полиции, обученных и специализирующихся на вопросах оказания помощи потерпевшим от насилия в семье. |
anecdotal evidence suggests an alarming increase in deaths resulting from violence in the home; |
по неофициальным данным, наблюдается тревожный рост смертности в результате домашнего насилия; |
There is also an increase in women attaining degrees in the sciences, economics, forestry, environmental studies, medicine, etc. |
Также наблюдается рост числа женщин, имеющих ученую степень в различных научных областях, в сфере экономики, лесного хозяйства, экологии, медицины и т.д. |
A modest increase from OPEC member countries in the region is expected following an adjustment in the organization's supply policy. |
Ожидается умеренный рост добычи в странах этого региона, являющихся членами ОПЕК, благодаря корректировке политики этой организации в отношении предложения. |
There has been a slow and gradual increase in the number of women in positions of power in Brazil (see table). |
Наблюдается медленный и постепенный рост числа женщин на руководящих должностях в Бразилии (см. таблицу). |
The arrival of over 300,000 migrants since 1995 had led to a sizeable increase in the country's population, in which more than 180 nationalities were now represented. |
Результатом прибытия более 300000 мигрантов с 1995 года является значительный рост населения, в котором сегодня представлено более 180 национальностей. |
Desired outcomes from the Summit included renewed political will, an action-oriented workplan and an increase in overseas development assistance (ODA) and other resources. |
К числу желательных результатов Саммита относятся укрепление политической воли, разработка плана работы, ориентированного на конкретные результаты, рост внешней помощи в целях развития и других ресурсов. |
Women constitute 18.28% of the general force, an increase of 23.3% compared to 2006. |
Женщины составляют 18,28 процента личного состава в целом, что представляет рост на 23,3 процента по сравнению с 2006 годом. |
As rising metal prices have driven an increase in the intensity and geographical scope of mining activity, many environmental and social problems associated with the industry have been exacerbated. |
В связи с тем, что рост цен на металлы повлек за собой повышение интенсивности и территориального охвата горного производства, отмечается обострение многих экологических и социальных проблем, связанных с этой отраслью. |
The rapid pace of urbanization along with the concentration of an ever-increasing share of the population will also significantly increase the overall vulnerability of urban areas to the impacts of global warming. |
Стремительные темпы урбанизации и постоянный рост доли городского населения также значительно увеличат общую уязвимость городских районов к последствиям изменения климата. |