Примеры в контексте "Increase - Рост"

Примеры: Increase - Рост
There has been a relative increase in India's trade with Asia and a relative decline in its trade with western Europe. Наблюдается относительный рост торговли Индии с Азией и относительное ее сокращение с Западной Европой.
Despite a considerable increase in the national and global funding for HIV/AIDS, it is evident that the financing gap is already widening. Несмотря на существенный рост финансирования борьбы с ВИЧ/СПИДом на национальном и глобальном уровнях, очевидно, что зазор в плане финансирования уже расширяется.
Likewise, the frequent use of improvised explosive devices and abandoned unexploded munitions has led to a substantial increase in the number of victims in Colombia. Аналогичным образом, в Колумбии значительный рост числа жертв связан с частым применением самодельных взрывных устройств и с оставленными неразорвавшимися боеприпасами.
The historical record indicates that there is an increase in compliance issues in the two years immediately following a new compliance obligation. Накопленный опыт показывает, что в течение двух лет, следующих после наступления нового срока выполнения обязательств по соблюдению наблюдается рост проблем, связанны с соблюдением.
Countries affected by the recent international crises have experienced a sharp increase in poverty, especially among women and groups with special needs, and unemployment. В странах, пострадавших в результате недавнего международного кризиса, наблюдался резкий рост масштабов нищеты, особенно среди женщин и групп с особыми потребностями, а также рост уровня безработицы.
The rise over this latter period was almost entirely caused by the criminal courts, as in the ordinary courts? the increase was only three. Рост, отмечавшийся в этот последний период, почти полностью приходился на лиц, заключенных под стражу единоличными уголовными судами, в то время как по коллегиальным судам рост составил лишь три человека.
Research has shown that, for the most part, the increase in these regions can also be attributed to the adoption of quotas for women. Результаты исследования говорят о том, что, по большей части, отмеченный рост в этих регионах также может объясняться введением квот для женщин5.
The meeting noted the increase in intra-State conflicts, often characterized by gross violations of the principles of international humanitarian law, including the targeting of civilian populations and children. Участники совещания отметили рост числа внутренних конфликтов, часто сопровождающихся грубыми нарушениями принципов международного гуманитарного права, включая нанесение ударов по гражданскому населению и детям.
Moreover, having halted the growth in the working population in 1996, from 1997 onwards employment policies began to generate a slight increase. Кроме того, политика в области занятости, которая в 1996 году тормозила рост активного населения, с начала 1997 года, напротив, несколько ускорила его.
We are also deeply concerned about the increase in military expenditures worldwide, which have now exceeded $1 trillion per year. Нас также глубоко беспокоит рост расходов на военные нужды по всему миру, которые в настоящее время превышают 1 трлн. долл. США в год.
There has also been an increase in the number of orders to pay damages in criminal cases in the evaluation period. В период, по которому проводилась оценка, отмечен также рост количества постановлений о возмещении ущерба по уголовным делам.
To make this happen, the mind-boggling constant increase in scientific knowledge must be properly harnessed to the fight against poverty in all of its various manifestations. Для этого постоянный и захватывающий рост научных знаний необходимо должным образом направлять на борьбу с нищетой во всех ее разнообразных проявлениях.
Further, the increase in the number of internally displaced persons and refugees is creating a serious situation of instability, which threatens security in the region. Кроме того, рост числа внутренне перемещенных лиц и беженцев создает серьезную ситуацию нестабильности, угрожающую безопасности стран региона.
And Chávez, despite the recent increase in oil prices, can no longer afford to subsidize Cuba as he did during the boom years. А Чавез, несмотря на недавний рост цен на нефть, больше не может позволить себе субсидировать Кубу, как он это делал в годы экономического подъема.
As Thomas Philippon and Ariell Reshef have suggested, this group's sharp increase in earning power appears more related to deregulation of finance (and perhaps other sectors). Как Томас Филлипон и Ариэль Решеф предложили, резкий рост у этой группы способности зарабатывать, как оказалось, больше связан с прекращением регулирования финансового сектора (и, возможно, других секторов).
The rapid increase in the rate of female infection recently made it necessary to give special attention to women in the fight against AIDS. Стремительный рост числа случаев заражения женщин, отмечаемый в последнее время, обусловил необходимость уделять особое внимание женщинам в их борьбе со СПИДом.
A steady increase in the number of individuals who are in a position to know, defend and secure their rights is therefore guaranteed. Поэтому неуклонный рост числа лиц, способных получать информацию о своих правах, отстаивать и защищать их, гарантирован.
On the other hand, there is an increase for subprogramme 9.2 (Investment, Enterprise Development and Technology) due to a higher figure for non-recurrent publications. С другой стороны, имеет место рост по подпрограмме 9.2 (Инвестиции, развитие предприятий и технология) в результате увеличения числа непериодических публикаций.
The social erosion, economic dislocation and increase in criminal activity mean that for small societies striving to overcome economic vulnerability it becomes a tremendous challenge to maintain functioning institutions in an environment with the potential for decreased productivity. Социальная эрозия, экономические неурядицы и рост преступности означают, что для небольших стран, стремящихся преодолеть экономическую уязвимость, становится чрезвычайно сложно сохранять действующие институты в условиях потенциального снижения производительности.
The world of today witnesses a gigantic leap in the increase of wealth, improvement of means of production, evolution of telecommunications and the informatics revolution. Сегодня в мире отмечается гигантский рост богатства, совершенствование средств производства, эволюция в телекоммуникации и информационная революция.
The expected increase in stability following the elections is likely to prompt greater numbers of refugees to return, and UNHCR will continue to facilitate voluntary repatriation. Ожидаемый рост стабильности после выборов, по-видимому, приведет к увеличению числа возвращающихся беженцев, и УВКБ будет продолжать оказывать содействие добровольной репатриации.
Rather, the enormous increase in BITs during the past decade has resulted in a greater variety of approaches with regard to individual aspects of their content. Напротив, колоссальный рост числа ДИД в последнее десятилетие привел к появлению гораздо более разнообразных подходов к отдельным аспектам их содержания.
In the 2006 financial year 500 general practitioners and midwives were trained in family violence intervention, an 8 per cent increase from the 2005 financial year. В 2006 финансовом году профессиональную подготовку в области профилактики насилия в семье прошли 500 терапевтов и акушерок, что составляет рост на 8 процентов по сравнению с 2005 финансовым годом.
Uzbekistan's population growth is chiefly attributable to natural increase, i.e. a consistently high birth rate (588,000 children were born in 1998). Рост численности населения Республики происходит в основном за счет естественного прироста, т.е. сохранения высокого уровня рождаемости (число родившихся в 1998 году составило 588000 детей).
A massive increase in European Commission spending power to achieve greater pan-European social cohesion would be politically unacceptable to the richer members, who would have to pay for it. Рост полномочий Европейской Комиссии по массированному увеличению расходов на укрепление общеевропейского социального единства будет политически неприемлемым для богатых членов ЕС, которым придётся за это платить.