| Were that not enough, there has also been an increase in acts of international terrorism, organized and cross-border crime and piracy on a continental level. | Вдобавок ко всему на континентальном уровне наблюдается увеличение числа актов международного терроризма, рост организованной и трансграничной преступности и пиратства. |
| We need rapid, stable and sustained growth that creates jobs, especially for young people and in sectors that benefit the poor and increase opportunities for women. | Нам нужен быстрый, стабильный и устойчивый рост, приводящий к созданию рабочих мест, особенно для молодежи и в тех отраслях, которые важны с точки зрения интересов малоимущих и расширения возможностей женщин. |
| More commitments have been made to maintain or increase aid and debt relief to the poorest countries to support social protection, boost trade and growth in these countries. | Помимо этого, были приняты дополнительные обязательства в целях сохранения или увеличения объемов помощи беднейшим странам и облегчения их бремени задолженности, с тем чтобы поддержать системы социальной защиты и стимулировать торговлю и рост в этих странах. |
| She welcomed the measures adopted by the State party to combat domestic violence; statistics revealed, however, a steady increase in that type of violence. | Она приветствует меры, принятые государством-участником по борьбе с насилием в семье; однако статистика показывает устойчивый рост случаев такого насилия. |
| UNFPA considers that improvements in life expectancy and a further decline in fertility will ensure an increase in this proportion. | ЮНФПА считает, что рост показателей ожидаемой продолжительности жизни и дальнейшее снижение фертильности приведут к увеличению доли этой части населения. |
| Ms. Komanyane (Botswana) said that a recent increase in racist violence in many parts of the world was cause for concern. | Г-жа Команьяне (Ботсвана) говорит, что рост насилия на почве расизма в различных регионах мира в последнее время является основанием для беспокойства. |
| The Madrid International Plan of Action on Ageing, 2002, provided guidance to many countries experiencing a rapid increase in the number of ageing persons. | Мадридский международный план действий по проблемам старения 2002 года содержит руководящие указания для многих стран, испытывающих быстрый рост численности пожилых людей. |
| As the report of the Secretary-General indicates, the unprecedented increase in opium production in 2007 poses a grave threat to reconstruction and nation-building in Afghanistan. | Как отмечено в докладе Генерального секретаря, беспрецедентный рост производства опиума в 2007 году представляет собой серьезную угрозу восстановлению и государственному строительству в Афганистане. |
| However, despite the increase, the rate of implementation has improved in comparison with the previous biennium (see A/62/120, table 3). | Однако несмотря на этот рост, показатели выполнения рекомендаций по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом улучшились (см. А/62/120, таблица 3). |
| The overall increase shown in table 26.3 includes the following: | Отраженный в таблице 26.3 общий рост является результатом следующих изменений: |
| In seasonal terms, the most significant temperature increase occurred in winter, and 20 consecutive warm winters were observed nationwide from 1986 to 2005. | С точки зрения сезонности наиболее значительный рост температуры произошел зимой, и в период с 1986 по 2005 год по всей стране были отмечены 20 теплых зим подряд. |
| The most significant increase could be experienced in south-eastern coastal regions; | Наиболее значительный рост, возможно, будет наблюдаться в юго-восточных прибрежных районах; |
| The continuing increase in inflation, due in large part to rising oil prices, could, however, dampen the recent growth rate. | Вместе с тем на отмеченные в последнее время темпы экономического роста может повлиять дальнейший рост инфляции, вызванный в основном продолжающимся повышением цен на нефть. |
| Some of that increase pertains to the project in Nigeria and to projects aimed at bringing the United Nations Convention against Corruption into operation. | Такой рост связан в определенной степени с проектом в Нигерии и проектами, призванными обеспечить вступление в силу Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции. |
| This increase pertains to the building of criminal law and criminal justice capacity in Afghanistan. | Этот рост связан с созданием в Афганистане потенциала в области уголовного права и уголовного правосудия. |
| Estimated increase in income per effective consumer (percentage) | Расчетный рост дохода на реального потребителя (в процентах) |
| This includes an increase in demand for traditional UNOPS services and the new services transferred from IAPSO. | Это включает рост спроса на традиционные услуги ЮНОПС, а также новые услуги, переданные из МУУЗ. |
| There is an increase in the use of medications for relieving and treating mental disorders and, compared to men, more prescriptions are handed out to women. | Наблюдается рост использования лекарственных средств для облегчения и лечения психических заболеваний, и женщинам по сравнению с мужчинами выписывается больше рецептов. |
| The Committee on the Rights of the Child, in its 2005 concluding observations, notes with concern the sharp increase in 2002 in abortions among teenagers. | Комитет по правам ребенка в своих заключительных замечаниях 2005 года с обеспокоенностью отмечает резкий рост в 2002 году числа абортов среди подростков. |
| In the period 1995-2001 more than 37,000 new pupils were enrolled, representing a 75.6% increase over enrolment in 1995. | В период с 1995 по 2001 год число учащихся возросло более чем на 37 тыс., что означает рост на 75,6 процента по сравнению с 1995 годом. |
| He therefore foresaw an even greater increase in the workload of both treaty bodies and the secretariat. | В этой связи он предвидит лишь дальнейший рост рабочей нагрузки как для договорных органов, так и для секретариата. |
| The apparent increase in the figures for 2006 was the result of the merging of the police and the gendarmerie. | Видимый рост показателей за 2006 год обусловлен слиянием полиции с жандармерией. |
| The increase in facilities and infrastructure is directly associated with the proposed new posts relating to the requirements for rental of premises and renovations. | Рост ассигнований по статье «Помещения и инфраструктура» напрямую связан с предлагаемым учреждением новых должностей исходя из потребностей в аренде помещений и проведении ремонтных работ. |
| The delivery of technical cooperation activities in 2006 amounted to $113.7 million, representing an increase of $14.9 million. | Объем осуществленных мероприятий в области технического сотрудничества в 2006 году составил 113,7 млн. долл. США, что отражает рост объема на 14,9 млн. долл. США. |
| Moreover, higher oil prices fuel domestic inflation, increase fiscal deficits and worsen the balance of payments position as well as the terms of trade. | Более того, рост цен на нефть подстегивает внутреннюю инфляцию, ведет к увеличению бюджетного дефицита и ухудшает не только состояние платежного баланса, но и условия торговли. |