The result of these developments was an unprecedented increase in the number of States parties to the two Conventions. |
Результатом этой работы стал беспрецедентный рост числа государств, являющихся сторонами обеих конвенций. |
The recent dramatic increase in acts of violence and extremism required collective action and cooperation by the international community. |
Значительный рост числа актов насилия и проявлений экстремизма, наблюдающийся в последнее время, требует коллективных действий и сотрудничества со стороны международного сообщества. |
The space environment was fragile and urgent action to halt the increase in space debris was necessary. |
Космическая среда является хрупкой, и необходимо принять срочные меры с целью остановить рост засоренности космическим мусором. |
However, that significant increase still did not come close to meeting the rapidly increasing need for international law training around the world. |
Однако их значительный рост по-прежнему не позволяет приблизиться к удовлетворению быстрорастущего спроса на подготовку в области международного права во всем мире. |
There has been an alarming increase in intimate partner violence across the region. |
По всему региону наблюдается тревожный рост насилия со стороны интимных партнеров. |
That had resulted in a sharp increase in staff costs due to rising post adjustments at the duty station. |
Это вызвало резкий рост расходов по персоналу в результате увеличения коррективов по месту службы. |
That increase was due to the accelerated development of industry and to rising exports. |
Рост был основан на ускоренном развитии промышленности и увеличении экспорта товаров. |
Proliferation refers to an increase in the number of providers to a specific programme country. |
Под распыленностью понимается рост числа доноров, предоставляющих помощь данной конкретной стране осуществления программы. |
The past years have seen an exponential increase in the amount of aid devoted to financial inclusion. |
ЗЗ. За последние годы наблюдался геометрический рост объемов помощи, направляемой на обеспечение всеохватности финансовых услуг. |
On operations, delegations welcomed the significant increase of services to low-income countries and conflict-affected areas. |
Касательно оперативной деятельности делегации приветствовали значительный рост масштабов услуг, оказываемых странам с низкими доходами и районам, пострадавшим от конфликта. |
The increase was due largely to accounting adjustments. |
Рост в основном имел место в результате корректировки расчетов. |
An observed increase in United Nations transaction costs would need to be further assessed against reduced costs for Governments and long-term development impacts. |
Требуется дополнительно проанализировать наблюдающийся рост деловых издержек Организации Объединенных Наций на фоне сокращающихся расходов правительств и результатов процесса долговременного развития. |
This strategy foresees a modest increase in funding from traditional donors and more predictable income. |
В этой стратегии предусмотрен умеренный рост объема средств, предоставляемых традиционными донорами, и повышение предсказуемости поступлений. |
The increase in the overall level of resources reflects projected cost escalations relating to rental of premises. |
Увеличение общего объема ресурсов отражает прогнозируемый рост расходов, связанных с арендой помещений. |
The report showed an increase in emissions in the past year. |
Данные доклада указывают на рост уровня выбросов на Виргинских островах Соединенных Штатов. |
The increase in the consumption tax rate for the next two years would curb growth. |
Действие повышенной ставки налога на потребление в течение следующих двух лет будет сдерживать экономический рост. |
Termination of employment which resulted in the increase of unemployment was prevalent in the beginning of the global economic crisis. |
В начале глобального экономического кризиса рост безработицы был вызван увеличением числа людей, лишившихся работы. |
In addition, a significant increase in jobs and income and a decrease in social and regional inequalities were recorded. |
Кроме того, были отмечены значительный рост числа рабочих мест и увеличение дохода, а также уменьшение социального и регионального неравенства. |
Strong social policy frameworks increase the likelihood of virtuous cycles between growth, environmental conservation, equality and social cohesion. |
Крепкая основа социальной политики увеличивает вероятность благотворного влияния друг на друга таких факторов, как рост, охрана окружающей среды, равенство и социальная сплоченность. |
Health impacts include an increase in heat stress, malaria, dengue fever, cholera and other water-borne diseases. |
Среди последствий для здоровья можно назвать рост числа случаев теплового удара и заболевания малярией, лихорадкой денге, холерой и другими болезнями, передающимися через воду. |
An increase in car dependency excluded those without cars; traffic could divide communities - physically and socially - and hit poorest areas hardest. |
Рост зависимости от автомобиля оттесняет за пределы общественной системы лиц, не имеющих автомобилей; транспорт способен разделять общины - как физически, так и социально, - причем в наибольшей степени страдают от этого самые неимущие слои населения. |
Only five of the twenty-eight countries showed a moderate increase of this ratio in 2008. |
Лишь в 5 из 28 стран в 2008 году был отмечен скромный рост данного показателя. |
The diplomatic sector, overwhelmingly male-dominated in the past, has experienced an increase in women. |
На дипломатической службе, которая ранее в значительной степени являлась прерогативой мужчин, наблюдается активный рост доли женщин. |
There has also been a gradual increase in women's participation in Congress. |
Также наблюдается устойчивый рост участия женщин в работе Конгресса Республики. |
In the Lok Sabha elections, there has been an increase in the number of women being fielded by the national parties. |
Выборы в Народное собрание продемонстрировали рост числа кандидатов-женщин, выдвигаемых национальными партиями. |