Примеры в контексте "Increase - Рост"

Примеры: Increase - Рост
The increase in the use of new psychoactive substances was a challenge in many countries, although there had been some early successes in developing a response. Серьезной проблемой для многих стран является рост потребления новых психоактивных веществ, хотя в реагировании на эту проблему уже достигнуты некоторые успехи.
The globalized scope of accession to the ECE instruments will increase the workload of the secretariat, which represents a further challenge to match with additional regular budget staff resources. Предоставляемый на глобальном уровне доступ к инструментам ЕЭК обуславливает рост нагрузки, которая ложится на секретариат и требует от него решения непростой задачи по мобилизации дополнительного персонала в рамках финансируемого за счет регулярного бюджета штата.
Since 1994, there has been a steady increase in the number of radio stations and newspapers in The Gambia. В период после 1994 года в Гамбии происходил постоянный рост числа радиостанций и газет.
Such technologies could halve the increase in annual energy demand in developing countries within 12 years and make resource savings of up to $3.7 trillion per year until 2030. Такие технологии позволяют в течение 12 лет сократить вдвое рост ежегодного спроса на энергию в развивающихся странах и добиться экономии ресурсов на сумму до 3,7 трлн. долл. США в год до 2030 года.
A marked increase has been noted in the assassination of senior police and military officials in eastern Libya and of attacks against various State security facilities. На востоке Ливии был отмечен заметный рост числа убийств высокопоставленных полицейских и военных, а также нападений на различные объекты служб государственной безопасности.
The increase in the operation in Somalia takes into account intensified activities to bring about sustainable returns and the reintegration of Somalis in various regions within their country. Рост бюджета операции в Сомали учитывает активизацию деятельности по достижению устойчивого возвращения и реинтеграции сомалийцев в различных регионах их страны.
Such a framework should also increase the efficiency, stability and predictability of the international financial system and lead to sustained, inclusive and equitable economic growth and sustainable development. Такая правовая основа также должна повысить эффективность, стабильность и предсказуемость международной финансовой системы и сделать возможным устойчивый, всеобщий и равный экономический рост и стабильное развитие.
The Committee expresses its concern at the small number of racial discrimination cases referred to the courts, despite the increase in hate crimes. Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу небольшого числа переданных в суды дел, касающихся расовой дискриминации, несмотря на рост числа преступлений на почве ненависти.
In some cases, it is anticipated that the rising costs of land-based production may increase the share of offshore production in the future. В некоторых случаях предполагается, что рост производственных издержек на суше может способствовать увеличению доли морского производства в будущем.
I note with concern, however, the unacceptable increase in inflammatory and provocative language and hate speech, including in the media. Вместе с тем я с беспокойством отмечаю неприемлемый рост числа агрессивных и провокационных заявлений и высказываний, направленных на разжигание ненависти, в том числе в средствах массовой информации.
The article generated substantial press coverage, with several articles wrongly stating that the increase could be attributed to inadequacies in the Montreal Protocol. Этой статье было уделено немалое внимание в печати, причем в некоторых материалах ошибочно утверждалось, что данный рост может объясняться изъянами Монреальского протокола.
The increase in both activity and contractors in the Area was considered to represent an expression of confidence in the regime established for the Area. Рост как масштабов активности в Районе, так и количества функционирующих там контракторов был сочтен выражением доверия к режиму, установленному для Района.
In terms of trade trends and patterns, the last two decades have witnessed a sharp increase in trade and commercial linkages among developing economies. Что касается тенденций и структуры торговли, то в последние два десятилетия наблюдался резкий рост торговых и коммерческих связей между развивающимися странами.
Since the tenth anniversary of resolution 1325 (2000), there has been a steady increase in the number of accountability frameworks and political declarations in support of accelerated implementation. С момента десятой годовщины принятия резолюции 1325 (2000) наблюдается неуклонный рост числа механизмов подотчетности и политических деклараций в поддержку ускоренного осуществления.
The number of accredited NIEs during the reporting period represents a 100 per cent increase over the previous two years of operations of the accreditation process. Число НОУ, аккредитованных за отчетный период, представляет собой 100-процентный рост по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом осуществления процесса аккредитации.
Those States that started with lower levels of well-being showed a higher increase in reported well-being, strongly suggesting a possibility of convergence. Государства, которые начали с более низких уровней благополучия, продемонстрировали больший рост сообщаемого благополучия, что убедительно поддерживает возможность конвергенции.
The main elements contributing to the increase in requirements for 2013/14 are presented in the table below. В приведенной ниже таблице перечислены основные статьи, по которым в 2013/14 году наблюдается рост расходов.
The main area of budget growth was special political missions, with an estimated increase of $113.5 million. Основным источником дополнительных бюджетных расходов является финансирование специальных политических миссий: по оценкам, их рост составляет 113,5 млн. долл. США.
There had recently been an increase in illegal trafficking of mercenaries by hegemonic States pursuing expansionist and colonial aims in developing countries, in flagrant violation of human rights. В последнее время наблюдается рост незаконного перемещения наемников по вине ряда гегемонистских государств, которые преследуют экспансионистские и колониальные цели в развивающихся странах, вопиющим образом нарушая права человека.
Measures taken to optimize the size of land parcels allotted to farming was a key to the increase in employment in 2008. Важным фактором, влияющим на рост занятости в 2008 году стала работа по оптимизации размеров земельных наделов, выделяемых для фермерских хозяйств.
The increase in the most recent review is due principally to changes in interest rate assumptions - a reflection of the prevailing economic environment. В самом последнем обзоре рост обязательств был обусловлен главным образом изменениями в предположениях о процентных ставках - что является отражением существующей экономической ситуации.
Given the large decline in GDP in the Russian Federation, the increase in unemployment in that country was particularly low. Несмотря на существенное сокращение ВВП в Российской Федерации, рост безработицы в этой стране был на редкость низким.
Europe's rail freight traffic is increasing its market share, especially in Ukraine which has an increase of more than 10 per cent. Европейский сектор железнодорожных грузовых перевозок расширил свою рыночную долю, особенно в Украине, где его рост составил более 10%.
The increase in Professional posts relates primarily to the strengthening of the environment programme in the context of sustainable development pursuant to resolution 67/213. Рост числа должностей категории специалистов обусловлен преимущественно необходимостью укрепления программы по окружающей среде в контексте устойчивого развития в соответствии с резолюцией 67/213.
The increasingly rapid pace of global and technological change has seen an increasing interest in finding ways to systematically increase the pace of innovation and adaption. Более быстрые темпы глобальных и технологических изменений обусловили рост интереса к поиску путей систематического наращивания темпов инноваций и адаптации.