| The Report shows that there is an increase in employment in the sectors of 'craft and related trades'. | Доклад показывает рост занятости в сфере ремесел и смежных профессий. |
| Small increase in representation at central and local government following elections | Небольшой рост в представительстве на уровне центральных и местных органов власти после выборов |
| Between 2005 and 2008, there was a slight increase in the number of women receiving a student allowance. | В период с 2005 по 2008 год отмечался небольшой рост численности женщин, получающих студенческие пособия. |
| Investment may show a higher growth rate but reflecting an increase from a very low base level. | Темпы роста инвестиций могут оказаться более высокими, однако это будет рост с очень низкой базы. |
| The increase in unemployment in the Russian Federation was also quite small given the large decline in GDP. | Рост уровня безработицы в Российской Федерации также был совсем небольшим, учитывая значительное снижение ВВП. |
| West Africa has also seen an 8.1 per cent increase over the same period. | В Западной Африке в течение того же периода времени также наблюдался рост этого показателя на 8,1 процента. |
| On the organizational side, the overall increase and further diversification of the workload of the secretariat means that more staff must be taken on. | С организационной точки зрения общее увеличение и дальнейшая диверсификация рабочей нагрузки секретариата означает рост числа сотрудников. |
| A third trend affecting family arrangements is the increase in children born outside marriage. | Третья тенденция, влияющая на структуру семьи - это рост числа внебрачных детей. |
| The increase in procurement issues is due more to the increased focus of OAI on this area. | Рост числа проблем, связанных с закупками, связан, скорее всего, с более пристальным вниманием к этой области со стороны УРР. |
| Adverse weather conditions could also depress agricultural output, increase food prices and slow activity in other sectors, thereby constraining economic growth. | Неблагоприятные погодные условия могут привести к снижению урожайности, повышению цен на продовольствие и замедлению активности в других отраслях, тем самым сдерживая экономический рост. |
| This target would be coupled with declining rates of emissions increase in developing countries. | Параллельно с достижением этой цели будет замедляться рост выбросов в развивающихся странах. |
| The overall national increase for girls' enrolment was 15 percentage points, from 37 to 52. | Совокупный рост показателя охвата девочек образованием по всей стране составил 15 процентных пунктов - с 37 до 52%. |
| The increase was some 25 per cent during the period under review. | Указанный рост достиг в рассматриваемый период порядка 25%. |
| This increase has been particularly tangible in 2007 - 2008 (see paragraph 104 above). | Этот рост был особенно ощутим в 2007-2008 годах (см. пункт 104 выше). |
| This represents an average year-on-year increase of 40 per cent for five consecutive years. | Таким образом, среднегодовой рост составил 40 процентов в течение пяти лет подряд. |
| Inaction would lead to a huge increase in diabetes prevalence by 2030 among working-age populations in developing countries. | В случае бездействия к 2030 году в развивающихся странах произойдет колоссальный рост масштабов распространения диабета среди населения трудоспособного возраста. |
| The impressive increase in the use of natural gas for road transport was recorded worldwide with Asia still having the leading role. | Впечатляющий рост использования природного газа для дорожного транспорта отмечается во всех странах мира, при этом Азия занимает в этом отношении лидирующее место. |
| Costs can easily increase when staff obstruct changes because they see no benefit attached to the reform. | Может наступить беспрепятственный рост затрат, если персонал займется блокированием изменений, поскольку он не будет видеть преимуществ, связанных с реформой. |
| The 50 per cent increase in external flows of public money since 2002 was very largely attributable to multilateral funding. | Пятидесятипроцентный рост объема внешних поступлений в виде государственных денежных средств в период после 2002 года в весьма значительной степени обусловлен многосторонним финансированием. |
| The current global crisis is expected to further increase income disparities in most regions of the world. | Как ожидается, нынешний глобальный кризис вызовет дальнейший рост неравенства доходов в большинстве регионов мира. |
| The past several decades have seen a dramatic overall increase in the use of modern family planning methods around the world. | З. За последние несколько десятилетий наблюдался повсеместный стремительный рост в использовании современных методов планирования семьи. |
| In 2003 there was a small increase in the number of complaints - 117 cases. | В 2003 году был отмечен небольшой рост числа жалоб - до 117 случаев. |
| Perhaps the current financial crisis and the consequent increase in poverty provided some justification for the adoption of special measures. | Возможно, нынешний финансовый кризис и сопутствующий ему рост нищеты станут определенным оправданием для принятия специальных мер. |
| The figures reveal an increase in the number of pupils attending general schools. | Показатели указывают на рост численности учащихся общеобразовательных учреждений. |
| The increase in the number of pupils is outpacing the construction of new schools. | Рост численности учащихся опережает строительство новых школ. |