| The increase over the decade reflects improvements to the various schemes that, together, comprise the total social security "service package". | Рост этих расходов за десятилетие свидетельствует о расширении различных систем, которые в комплексе образуют общий "пакет услуг" по социальному обеспечению. |
| The increase of $5,000 is offset through redeployment from the same object of expenditure in subprogramme 9, Agriculture and timber. | Рост ресурсов на 5000 долл. США покрывается за счет перераспределения средств, предназначенных на те же цели по подпрограмме 9 "Сельское и лесное хозяйство". |
| The growth reflects the increase in contractual fees and new service agreements related to surveillance systems and the maintenance of equipment for the card access system. | Рост расходов связан с ростом контрактных расценок и новыми договорами об обслуживании систем наблюдения и оборудования автоматизированной контрольно-пропускной системы. |
| The resource growth reflects the increase in consumption of stationery and other expendable office supplies arising from the increased requirements by substantive offices and for the servicing of meetings. | Рост ресурсов отражает увеличение потребления канцелярских и прочих принадлежностей в результате растущего спроса со стороны основных подразделений, а также при обслуживании заседаний. |
| Although there has been an improvement in the general nutritional status of the population and in increase in health facilities, mortality rates remain unacceptably high. | Несмотря на улучшение в целом питания населения страны и рост числа медицинских учреждений, коэффициенты смертности сохраняются на неприемлемо высоком уровне. |
| Technological change continued to put pressure on commodity prices, bringing about an increase in supply and a decline in the rate of growth of demand. | Технологические изменения продолжали сильно влиять на цены на сырьевые товары, обусловливая рост предложения и замедление темпов роста спроса. |
| The Committee noted an increase of manifestations of racism and racially motivated attacks directed against members of ethnic minorities in the territory of the State party. | Комитет отметил рост числа проявлений расизма и нападений на расовой почве, направленных против представителей этнических меньшинств на территории государства-участника. |
| This increase is due in part to the expansion of assistance from solely relief activities, to include health, water, agricultural inputs and education. | Этот рост частично обусловлен увеличением объема помощи исключительно за счет реализации мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи, включая здравоохранение, водоснабжение, предоставление сельскохозяйственных ресурсов и образование. |
| The constant increase of poverty in most developing countries remains a major concern and challenge that development with equity strategies must tackle in the years to come. | Их постоянный рост в большинстве развивающихся стран по-прежнему является источником серьезного беспокойства и выдвигает задачи, которые предстоит решить в будущем на основе осуществления процесса развития с использованием стратегий по обеспечению равенства. |
| A disturbing increase is taking place in the number of armed factions, thus adding new dimensions every day to the prevailing anarchy and insecurity. | Вызывает тревогу рост числа вооруженных группировок, что ежедневно приводит к новому усилению анархии и отсутствия безопасности. |
| As a result of a more favourable exchange rate assumed for 1993, an increase of $5,600 is estimated. | Поскольку предполагается, что в 1993 году этот курс будет более благоприятным, предусматривается рост в размере 5600 долл. США. |
| The sharp increase in attacks against United Nations personnel underscored the need for the international community to deal effectively and urgently with that serious problem. | Резкий рост нападений на персонал Организации Объединенных Наций подчеркивает необходимость того, чтобы международное сообщество эффективным образом и в безотлагательном порядке занялось решением этой серьезной проблемы. |
| An increase in business activity is expected in the coming years. 4 | В предстоящие годы ожидается рост масштабов предпринимательской деятельности 4/. |
| That sector's rapid expansion and the increase in the number of small and medium-sized enterprises had been the main features of the transition process in Bulgaria. | Стремительное расширение этого сектора и рост числа мелких и средних предприятий - основные отличительные признаки переходного процесса в Болгарии. |
| These included an indiscriminate supply of credit by transnational banks which had surplus liquidity, inflation, and a sudden and rapid increase in interest rates for credit on international markets. | К ним относятся неразборчивое предоставление кредитов транснациональными банками, которые располагали избыточной ликвидностью, инфляция и внезапный быстрый рост ставок процента по кредитам на международных рынках. |
| According to information collected by the Special Rapporteur, the increase in violence against schools in July 1995 coincided with the end-of-year exam period. | Согласно данным, полученным Специальным докладчиком, рост проявлений насилия в отношении школ в июле 1995 года совпал с экзаменационным периодом конца учебного года. |
| Of primary concern is the increase in armed hijackings and robbery of UNCRO personnel, particularly unarmed United Nations civilian police (UNCIVPOL). | В первую очередь озабоченность вызывает рост вооруженных похищений и ограблений персонала ОООНВД, особенно сотрудников невооруженной гражданской полиции Организации Объединенных Наций (ЮНСИВПОЛ). |
| As a consequence of discriminatory legislation and high-handedness among civil servants, there has been a significant increase in Estonia in the number of applicants for Russian citizenship. | Следствием дискриминационного законодательства и произвола чиновников является значительный рост в Эстонии числа лиц, желающих получить российское гражданство. |
| The 1994 increase in demand was met largely from stock drawdowns, scrap recycling and exports from C.I.S. countries, including Kazakhstan, the Russian Federation and Ukraine. | Рост спроса в 1994 году был удовлетворен главным образом за счет использования запасов, рециркуляции скрапа и экспорта из стран СНГ, в том числе из Казахстана, Российской Федерации и Украины. |
| The higher increase in APT prices has widened the premium between concentrate and APT prices. | Более высокий рост цен на ПВА привел к увеличению разрыва в ценах между концентратами и ПВА. |
| While mission staffing has grown dramatically, there has not been a concomitant increase in resources for backstopping support at Headquarters. | Хотя численность персонала миссий резко возросла, такой рост не сопровождался увеличением объема ресурсов, выделяемых на функции поддержки в Центральных учреждениях. |
| The increase in operational assistance in 1992 was attributable to the strong growth of UNICEF and WFP, as well as the World Bank/IDA. | Рост объема оперативной помощи в 1992 году объяснялся значительным ростом деятельности по линии ЮНИСЕФ и МПП, а также Всемирного банка/МАР. |
| For the entire period, growth averaged 10.6 per cent, although this average figure is distorted by the single substantive increase in 1982 (see chart 26). | В рамках же всего периода рост составлял в среднем 10,6 процента, хотя этот усредненный показатель не дает адекватной картины в силу того, что единственное значительное повышение имело место в 1982 году (см. диаграмму 26). |
| The continuing increase in unpaid contributions is illustrated below: | Продолжающийся рост объема невыплаченных взносов иллюстрируется ниже: |
| Forests face rapidly increasing demands and pressures at all levels: growing populations and higher incomes increase unit consumption levels for both forest goods and forest-related services. | Стремительный рост потребностей и усиление эксплуатации лесных ресурсов отмечается на всех уровнях; рост народонаселения и повышение доходов приводят к повышению удельного уровня потребления как лесной продукции, так и связанных с лесом услуг. |