There is a perceptible increase in the numbers of women judges, who now represent a significant proportion of judicial personnel. |
Наблюдается рост количества женщин-судей, которые составляют значительный сегмент судебной власти. |
We know that an increase in foreign direct investment is conditioned by the need for peace and security. |
Мы знаем, что рост иностранных прямых инвестиций напрямую зависит от установления мира и безопасности. |
Yet, this increase has had little effect on the grim reality on the ground. |
Однако такой рост мало подействовал на удручающую реальность на местах. |
In the period after April 2003 there was an unprecedented increase in the number of such organizations. |
После апреля 2003 года был отмечен беспрецедентный рост числа таких организаций. |
This new, liberal approach has led to an exponential increase in private establishments at all levels of primary and secondary education. |
Такой новый либеральный подход вызвал экспонентный рост числа частных учебных заведений на всех уровнях начального и среднего образования. |
There has also been a steady increase in the number of women at the level of legislators, senior officers and managers. |
Наблюдается также постоянный рост числа женщин на уровне законодателей, старших должностных лиц и руководителей. |
This represents a 2.7 % increase per annum. |
Таким образом, рост среднемесячного дохода составил 2,7 процента в год. |
A marked increase in the number of deportees has been observed in recent months. |
В течение последних месяцев отмечался весьма значительный рост числа "депортированных". |
The analyses showed an increase of 18 per cent between 19 January and 8 February. |
Анализ показал 18-процентный рост заболеваемости в период с 19 января по 8 февраля. |
The increase in diarrhoeal disease was also confirmed to have occurred in the areas where the water had been contaminated. |
Рост заболеваемости диареей также подтвердился в тех районах, где вода была заражена. |
The same applies to the treaty bodies, in spite of the increase in ratifications and new instruments mentioned above. |
То же самое касается и договорных органов, несмотря на рост ратификаций и принятие новых вышеупомянутых договоров. |
We must have a substantial increase in the funding for development and we must use these resources effectively. |
Мы должны обеспечить существенный рост финансирования в целях развития и эффективно использовать эти ресурсы. |
An encouraging development was the increase in the number of cases being handled by the courts currently in operation. |
Обнадеживающим обстоятельством является рост числа случаев, рассматриваемых ныне действующими судами. |
The increase in the number of complaints filed indicated that the public was beginning to have a better understanding of the procedure. |
Рост числа подаваемых жалоб свидетельствует о том, что общественность начинает лучше разбираться в данной процедуре. |
4 days is a rapid increase in confidence. |
4 дня - это стремительный рост уверенности. |
The Resident Coordinator's report referred to a survey highlighting an increase in acute child malnutrition from 2005-2008. |
В докладе Координатора-резидента содержится ссылка на результаты обследования, указывающие на рост числа случаев острого недоедания среди детей в период 2005-2008 годов. |
High indebtedness can also indirectly increase poverty because it undermines economic growth by increasing uncertainty and reducing expenditure on economic infrastructure. |
Большая задолженность может также являться косвенной причиной увеличения масштабов нищеты, поскольку, создавая все большую неопределенность и вынуждая правительство сокращать расходы на развитие экономической инфраструктуры, она подрывает экономический рост. |
There is a false expectation that economic growth will automatically increase work supply. |
Ожидания того, что экономический рост автоматически приведет к увеличению предложения рабочих мест, являются необоснованными. |
These trends are also a response to changing demands of the labour market, an increase in women teaching these subjects. |
Эти тенденции также отражают изменение спроса на рынке труда и рост числа женщин, преподающих эти предметы. |
Its growth can be attributed to the increase in the number of permanent residents. |
Рост этого показателя может быть объяснен увеличением числа постоянных жителей. |
Provision for inflationary increase and currency fluctuation at 2.5% annually |
Ассигнования на рост инфляции и колебания валютного курса в размере 2,5 процента на год |
Agriculture had now been replaced by manufacturing, where the increase in productivity had outstripped the increase in demand, with the inevitable consequence of a loss of jobs in manufacturing and a movement from manufacturing to other sectors, in particular the service sector. |
В настоящее время место сельского хозяйства заняла обрабатывающая промышленность, где рост производительности труда определил рост спроса с неизбежным последствием в виде потери рабочих мест в обрабатывающей промышленности и оттока работников в другие секторы экономики, в частности в сферу услуг. |
Across the world, an increase in privately produced and consumed goods and services, rather than the increase in the enjoyment of human rights, expanded capabilities and well-being, has been used as the hallmark of success. |
Во всем мире мерилом успеха служит рост частного производства и потребления товаров и услуг, а не прогресс в деле осуществления прав человека, расширения возможностей и роста благосостояния. |
The increase is primarily attributable to the increase in the authorized strength of the military contingent and formed police unit personnel, as mandated by the Council in resolution 2155 (2014) in response to the prevailing security situation in South Sudan. |
Это рост объясняется главным образом увеличением численности воинского контингента и сформированных полицейских подразделений, санкционированной Советом в его резолюции 2155 (2014) в свете сложившейся ситуации в плане безопасности в Южном Судане. |
Overall, the rate of increase in the number of cases is slowing; that is, the exponential increase in cases across the region is no longer evident. |
В целом темпы увеличения числа случаев заражения замедляются; это означает, что экспоненциальный рост числа случаев в регионе больше не является очевидным. |