The increase in military expenditures has a direct impact on our countries' capacity to fight hunger and poverty and attain the Millennium Development Goals. |
Рост военных расходов прямо отражается на способности наших стран бороться с голодом и нищетой и достичь Целей развития тысячелетия. |
While expenditures under the HIV theme remained low, it is worth noting that this theme saw the largest percentage increase. |
И, хотя объем расходов по теме борьбы с ВИЧ остался на низком уровне, следует отметить, что эти расходы претерпели в процентном отношении наибольший рост. |
The increase in unemployment disproportionately affects migrant workers in those sectors significantly affected by the economic crisis, such as construction, tourism and domestic work. |
Рост безработицы несоразмерно сказывается на трудящихся-мигрантах в секторах, в значительной мере затронутых экономическим кризисом, таких, как строительство, туризм и домашняя работа. |
As already predicted in October 2008, the increase in intermodal transport in Europe came to a sudden halt in 2008. |
Как уже прогнозировалось в октябре 2008 года, рост интермодальных перевозок в Европе в 2008 году внезапно прекратился. |
The smallest increase occurs in Europe, whose population rises by just 16 per cent by 2100. |
Самый низкий рост населения ожидается в Европе, где к 2100 году оно вырастет всего на 16 процентов. |
A dramatic increase was recorded in the imposition of the death penalty during the reporting period, with a particular surge following the post-election unrest in 2009. |
В течение отчетного периода был зарегистрирован резкий рост числа случаев применения смертной казни, особенно вслед за беспорядками после выборов в 2009 году. |
Since then, there has been an exponential increase in peacekeeping operations, with 7 of the current 16 missions deployed in Africa. |
С тех пор произошел стремительный рост числа операций по поддержанию мира, причем 7 из нынешних 16 миссий развернуты в Африке. |
The sharp increase in vulnerable employment is accounted for by the impact of the global crisis on both the formal and informal sectors in developing countries. |
Резкий рост численности социально незащищенных работников объясняется воздействием глобального кризиса как на формальный, так и на неформальный сектора экономики развивающихся стран. |
No matter how uneven, growth, especially industrialization, has involved a great increase in the demand for energy. |
Каким бы неравномерным он ни был, экономический рост, особенно индустриализация, привели к значительному увеличению спроса на энергоресурсы. |
Increasing unemployment and decreasing household incomes increase unpaid work, including caregiving mostly done by women and girls, and force women to turn to vulnerable and informal employment. |
Рост безработицы и сокращение доходов семьи ведут к увеличению объемов неоплачиваемого труда, в том числе домашней работы, которую выполняют в основном женщины и девочки, что заставляет женщин искать неофициальную работу без каких-либо гарантий. |
The first three years of the strategic plan have seen a steady increase in the demand for UNDP services in the area of environment and sustainable development. |
В течение первых трех лет осуществления стратегического плана наблюдался устойчивый рост спроса на услуги ПРООН в области защиты окружающей среды и устойчивого развития. |
During the period 2003-2008, real Gross Domestic Product (GDP) for the Jamaican economy reflected an average increase of 2.0 per cent. |
В период с 2003 по 2008 год реальный рост валового внутреннего продукта (ВВП) Ямайки составлял в среднем 2,0 процента. |
Analysis of the 2009 resident coordinator annual reports indicates that 94 United Nations country teams reported on joint initiatives on gender equality, an increase from 43 in 2004. |
Из анализа годовых докладов координаторов-резидентов за 2009 год видно, что 94 страновые группы Организации Объединенных Наций сообщили о совместных инициативах в области обеспечения гендерного равенства, что представляет собой рост по сравнению с 2004 годом, когда таких стратегий было 43. |
For families earning, say Rs 5,000 per month, a payment of Rs 1,000 will amount to a 20 percent increase in their purchasing power. |
Например, для семей с доходом 5000 рупий в месяц выплата 1000 рупий будет означать рост покупательской способности на 20%. |
Such an increase is insufficient to maintain the gross attendance rate at its 2004/05 level, since the population of school age is increasing by 3 per cent. |
Такой рост недостаточен для поддержания валового коэффициента охвата школьным образованием на уровне 2004/05 года, поскольку прирост населения школьного возраста составил 3%. |
This increase in numbers was a direct result of advocacy, awareness and education efforts of the NGOs focusing on women in politics and leadership. |
Этот рост явился прямым результатом просветительских, пропагандистских и информационных усилий НПО, направленных на увеличение числа женщин в политики и руководстве. |
Despite the 35 percent increase, hate crimes continued to account for a low proportion of all crimes, at less than one percent. |
Несмотря на 35-процентный рост, преступления на почве ненависти по-прежнему составляли незначительную часть от общего числа преступлений - менее 1%. |
From 2003 - 2004 to 2008 - 2009 there has been an overall increase in the number of activities by approximately 67 percent. |
С 2003-2004 годов по 2008-2009 годы наблюдался общий рост числа мероприятий, составивший порядка 67%. |
The table reveals a continuing increase in the number of teachers throughout the education system and at all levels of education. |
Данные в таблице демонстрируют непрерывный рост числа учителей в системе образования в целом и на всех ее уровнях. |
ILO presented a report at the summit which underlined that job growth remains at the heart of recovery policies, with half of G-20 countries still experiencing an increase in unemployment. |
Участникам саммита был представлен доклад МОТ, в котором особо отмечалось, что увеличение занятости по-прежнему играет центральную роль в контексте стратегий выхода из кризиса и что в половине стран Г20 все еще отмечается рост безработицы. |
Please comment on the increase in involuntary committals, primarily intended for the treatment of persons with mental disabilities, and on proposed alternatives in this regard. |
Просьба прокомментировать рост числа принудительных помещений на лечение, как правило, с целью терапевтического ухода за лицами с психическими расстройствами и предлагаемые в этой связи альтернативы. |
There are several reasons for this large increase: |
Этот значительный рост объясняется несколькими факторами: |
In spite of an even bigger increase in Oceania, Europe continued to account for the highest total "ecstasy" seizures among the five regions. |
Несмотря на то, что в Океании рост был еще большим, на Европу по-прежнему приходился наибольший объем изъятий "экстази" среди пяти регионов. |
New trends, such as a clear increase in methamphetamine abuse, are emerging; |
Возникают новые тенденции, в частности явный рост потребления метамфетамина; |
OAI was able to reduce its open caseload despite the 8 per cent increase in new complaints received (see Figure 9). |
УРР смогло уменьшить количество открытых дел, несмотря на 8-процентный рост числа получаемых жалоб (см. диаграмму 9). |