| The increase in military expenditures has a direct impact on our countries' capacity to fight hunger and poverty and attain the Millennium Development Goals. | Рост военных расходов прямо отражается на способности наших стран бороться с голодом и нищетой и достичь Целей развития тысячелетия. |
| While expenditures under the HIV theme remained low, it is worth noting that this theme saw the largest percentage increase. | И, хотя объем расходов по теме борьбы с ВИЧ остался на низком уровне, следует отметить, что эти расходы претерпели в процентном отношении наибольший рост. |
| The increase in unemployment disproportionately affects migrant workers in those sectors significantly affected by the economic crisis, such as construction, tourism and domestic work. | Рост безработицы несоразмерно сказывается на трудящихся-мигрантах в секторах, в значительной мере затронутых экономическим кризисом, таких, как строительство, туризм и домашняя работа. |
| As already predicted in October 2008, the increase in intermodal transport in Europe came to a sudden halt in 2008. | Как уже прогнозировалось в октябре 2008 года, рост интермодальных перевозок в Европе в 2008 году внезапно прекратился. |
| The smallest increase occurs in Europe, whose population rises by just 16 per cent by 2100. | Самый низкий рост населения ожидается в Европе, где к 2100 году оно вырастет всего на 16 процентов. |
| A dramatic increase was recorded in the imposition of the death penalty during the reporting period, with a particular surge following the post-election unrest in 2009. | В течение отчетного периода был зарегистрирован резкий рост числа случаев применения смертной казни, особенно вслед за беспорядками после выборов в 2009 году. |
| Since then, there has been an exponential increase in peacekeeping operations, with 7 of the current 16 missions deployed in Africa. | С тех пор произошел стремительный рост числа операций по поддержанию мира, причем 7 из нынешних 16 миссий развернуты в Африке. |
| The sharp increase in vulnerable employment is accounted for by the impact of the global crisis on both the formal and informal sectors in developing countries. | Резкий рост численности социально незащищенных работников объясняется воздействием глобального кризиса как на формальный, так и на неформальный сектора экономики развивающихся стран. |
| No matter how uneven, growth, especially industrialization, has involved a great increase in the demand for energy. | Каким бы неравномерным он ни был, экономический рост, особенно индустриализация, привели к значительному увеличению спроса на энергоресурсы. |
| Increasing unemployment and decreasing household incomes increase unpaid work, including caregiving mostly done by women and girls, and force women to turn to vulnerable and informal employment. | Рост безработицы и сокращение доходов семьи ведут к увеличению объемов неоплачиваемого труда, в том числе домашней работы, которую выполняют в основном женщины и девочки, что заставляет женщин искать неофициальную работу без каких-либо гарантий. |
| The first three years of the strategic plan have seen a steady increase in the demand for UNDP services in the area of environment and sustainable development. | В течение первых трех лет осуществления стратегического плана наблюдался устойчивый рост спроса на услуги ПРООН в области защиты окружающей среды и устойчивого развития. |
| During the period 2003-2008, real Gross Domestic Product (GDP) for the Jamaican economy reflected an average increase of 2.0 per cent. | В период с 2003 по 2008 год реальный рост валового внутреннего продукта (ВВП) Ямайки составлял в среднем 2,0 процента. |
| Analysis of the 2009 resident coordinator annual reports indicates that 94 United Nations country teams reported on joint initiatives on gender equality, an increase from 43 in 2004. | Из анализа годовых докладов координаторов-резидентов за 2009 год видно, что 94 страновые группы Организации Объединенных Наций сообщили о совместных инициативах в области обеспечения гендерного равенства, что представляет собой рост по сравнению с 2004 годом, когда таких стратегий было 43. |
| For families earning, say Rs 5,000 per month, a payment of Rs 1,000 will amount to a 20 percent increase in their purchasing power. | Например, для семей с доходом 5000 рупий в месяц выплата 1000 рупий будет означать рост покупательской способности на 20%. |
| Such an increase is insufficient to maintain the gross attendance rate at its 2004/05 level, since the population of school age is increasing by 3 per cent. | Такой рост недостаточен для поддержания валового коэффициента охвата школьным образованием на уровне 2004/05 года, поскольку прирост населения школьного возраста составил 3%. |
| This increase in numbers was a direct result of advocacy, awareness and education efforts of the NGOs focusing on women in politics and leadership. | Этот рост явился прямым результатом просветительских, пропагандистских и информационных усилий НПО, направленных на увеличение числа женщин в политики и руководстве. |
| Despite the 35 percent increase, hate crimes continued to account for a low proportion of all crimes, at less than one percent. | Несмотря на 35-процентный рост, преступления на почве ненависти по-прежнему составляли незначительную часть от общего числа преступлений - менее 1%. |
| From 2003 - 2004 to 2008 - 2009 there has been an overall increase in the number of activities by approximately 67 percent. | С 2003-2004 годов по 2008-2009 годы наблюдался общий рост числа мероприятий, составивший порядка 67%. |
| The table reveals a continuing increase in the number of teachers throughout the education system and at all levels of education. | Данные в таблице демонстрируют непрерывный рост числа учителей в системе образования в целом и на всех ее уровнях. |
| ILO presented a report at the summit which underlined that job growth remains at the heart of recovery policies, with half of G-20 countries still experiencing an increase in unemployment. | Участникам саммита был представлен доклад МОТ, в котором особо отмечалось, что увеличение занятости по-прежнему играет центральную роль в контексте стратегий выхода из кризиса и что в половине стран Г20 все еще отмечается рост безработицы. |
| Please comment on the increase in involuntary committals, primarily intended for the treatment of persons with mental disabilities, and on proposed alternatives in this regard. | Просьба прокомментировать рост числа принудительных помещений на лечение, как правило, с целью терапевтического ухода за лицами с психическими расстройствами и предлагаемые в этой связи альтернативы. |
| There are several reasons for this large increase: | Этот значительный рост объясняется несколькими факторами: |
| In spite of an even bigger increase in Oceania, Europe continued to account for the highest total "ecstasy" seizures among the five regions. | Несмотря на то, что в Океании рост был еще большим, на Европу по-прежнему приходился наибольший объем изъятий "экстази" среди пяти регионов. |
| New trends, such as a clear increase in methamphetamine abuse, are emerging; | Возникают новые тенденции, в частности явный рост потребления метамфетамина; |
| OAI was able to reduce its open caseload despite the 8 per cent increase in new complaints received (see Figure 9). | УРР смогло уменьшить количество открытых дел, несмотря на 8-процентный рост числа получаемых жалоб (см. диаграмму 9). |