The conclusion was that the increase of carbon dioxide will increase land degradation due to increases in frequency and intensity of severe weather and extreme climatic events. |
Был сделан вывод о том, что рост содержания двуокиси углерода будет усугублять деградацию земель из-за учащения и усиления неблагоприятных погодных явлений и климатических аномалий. |
Further goals include an increase in the proportion of women employed on the whole, an increase in their proportional representation in future-oriented professions, as well as in highly qualified and leadership positions. |
Среди дальнейших целей - общий рост доли работающих женщин, увеличение их участия в перспективных профессиях, а также на высококвалифицированных и руководящих должностях. |
That is a significant increase, and a sad result is the increase in the number of casualties - at least 1,200 civilians have been killed since January this year. |
Этот значительный рост, который привел к печальным результатам в виде увеличения числа жертв - в период с января этого года погибло по крайней мере 1200 гражданских лиц. |
The increase in the number of vehicles, especially private ones, leads to systematic increase in suspended PM, volatile organic compounds, CO, NO2, lead, polycyclic aromatic hydrocarbons and benzopyrene in the urban environment. |
Рост числа автомобилей, особенно частных, приводит к систематическому повышению уровня взвесей, летучих органических соединений, СО, NO2, свинца, полициклических ароматических углеводородов и бензопирена в городской окружающей среде. |
In countries with a low income and a food deficit, any alleviation of food insecurity requires an increase in crop productivity, a sustainable increase in production and improved access to foodstuffs. |
В самом деле для стран с низким уровнем доходов и дефицитом продуктов питания повышение продовольственной безопасности предполагает рост урожайности культур, стабильное увеличение производства и расширение доступа к продовольственным товарам. |
The resultant increase in resentment among native job-seekers might be expected to lead to an increase in the incidence of attacks: hence the need for a concurrent strengthening of anti-racist policies. |
Можно предположить, что являющийся следствием этого рост числа недовольных среди граждан страны, ищущих работу, ведет к увеличению количества выпадов расистского характера, поэтому необходимо соответствующим образом укреплять антирасистскую политику. |
Reflecting the increasing politicization within the Commission, however, the sixtieth session saw not only a marked increase in block voting by regional groups, but also a general increase in voting on proposals. |
Между тем, рост политизации работы внутри Комиссии выразился в том, что в ходе шестидесятой сессии не только резко увеличилось число случаев, когда региональные группы голосовали блоками, но и отмечалось общее повышение активности при голосовании по предложениям. |
The increase in attainment has been paralleled, and is supported, by an increase in First Nation control of the delivery of education to First Nation children living on reserves. |
Рост образовательного уровня сопровождается и подкрепляется расширением контроля со стороны представителей коренных народов за обучением детей коренных народов, проживающих в резервациях. |
Another reason for the increase in the number of single-parent families is the increase in divorces, as well as the high mortality rate of males of working age. |
Еще одной причиной увеличения числа неполных семей является рост разводов, а также высокая смертность мужчин в трудоспособных возрастах. |
Rising productivity should bring lower prices, help farmers make a reasonable living even from smallholdings, increase the supply of labour for emerging dynamic sectors, and generally improve living standards in the urban areas and increase domestic savings. |
Рост продуктивности должен способствовать снижению цен, позволять фермерам получать достаточные средства к существованию даже от малых хозяйств, увеличивать предложение рабочей силы для формирующихся динамичных секторов и в целом повышать уровень жизни в городских районах и стимулировать рост внутренних сбережений. |
The increase in the number of HIV-infected women, largely occurring among women of childbearing age, has led to the undiminished increase of HIV-infected pregnant women. |
Рост числа ВИЧ-инфицированных женщин, преимущественно активного репродуктивного возраста, приводит к неуклонному росту ВИЧ-инфицированных беременных. |
There was a sudden increase in 1988, but it then resumed its gradual upwards progress until 1993, when there was a twofold increase over the previous year. |
В 1988 году было отмечено резкое увеличение объемов помощи, после чего возобновился их постепенный рост, продолжавшийся вплоть до 1993 года, когда объемы помощи выросли в два раза по сравнению с предыдущим годом. |
Finally, water and septic tanks contribute to a $1.4 million increase in requirements in 2011/12 as a result of the increase in troops. |
Наконец, на водяные и септические емкости приходится 1,4 млн. долл. США из общего увеличения потребностей в 2011/12 году, и рост потребностей по этой статье связан с увеличением численности военнослужащих. |
The working group noted with concern the significant increase in the contractual services, especially the increase of approximately $6 million in the ICC-related service costs. |
Рабочая группа с беспокойством отметила значительное увеличение объема услуг по контрактам и в особенности рост на 6 млн. долл. США расходов на услуги по линии МВЦ. |
Other achievements include the increase in the rate of Buraku children going to senior high school, and a certain increase of public understanding of the problems facing Buraku. |
К другим достижениям в этой области относятся рост численности детей бураку, которые учатся в старшей средней школе, и более глубокое осознание общественностью проблем, с которыми сталкиваются бураку. |
The increase is partially offset by reduced requirements owing to post incumbency and other changes ($2,543,300). |
Этот рост частично компенсируется сокращением потребностей, связанных с заполнением должностей, и другими изменениями (2543300 долл. США). |
In particular, a considerable increase was recorded in Ecuador in 2009 (36.8 tons). |
В частности, значительный рост был зафиксирован в Эквадоре в 2009 году (36,8 тонны). |
There has been a notable increase in the number of displaced unaccompanied minors, in particular in the East and Horn of Africa. |
Наблюдался значительный рост числа перемещенных несопровождаемых несовершеннолетних, в особенности на востоке и в районе Африканского Рога. |
This represents the largest increase in recent years and indicates the efficacy of strong leadership, which has a direct influence at this level. |
Это представляет наибольший рост в последние годы и свидетельствует об эффективности сильного руководства, которое оказывает непосредственное влияние на этом уровне. |
The increase in South-North migration has triggered a significant flow in remittances in the opposite direction. |
Рост миграции Юг-Север привел к значительному потоку денежных переводов в противоположном направлении. |
In many parts of the world, however, the increase in the number of small-scale fishers is causing stress on fish populations. |
Тем не менее во многих частях мира рост численности мелких рыболовов создает нагрузку на популяции рыб. |
Such an increase may lead to demand-led overfishing and sharpen the competition for resources between industrial and small-scale fishing. |
Этот рост может привести к перелову рыбы и к обострению конкуренции за ресурсы между промышленными и мелкомасштабными промысловиками. |
The increase of poverty among women is directly linked to the absence of economic opportunities, resources, education and support services. |
Рост обнищания женщин непосредственно связан с отсутствием экономических возможностей, ресурсов и образовательных и вспомогательных услуг. |
Over the past several decades, there has been a considerable increase in the prevalence of autism spectrum disorders. |
В прошедшие несколько десятилетий наблюдается значительный рост заболеваемости расстройствами аутистического спектра. |
Latin America and the Caribbean also witnessed a rapid increase in private sector debt. |
Латинская Америка и Карибский бассейн также испытали стремительный рост задолженности частного сектора. |