The increase in global threats to United Nations operations, the expanding involvement of UNDP in post-conflict situations and the difficult operating environments for many programmes require vigilance and appropriate security management. |
Рост глобальных угроз для операций Организации Объединенных Наций, все более широкая вовлеченность ПРООН в урегулирование постконфликтных ситуаций и трудности, связанные с условиями осуществления многих программ, требуют проявления соответствующей бдительности и принятия мер по обеспечению безопасности. |
The P-4 level showed a 1.3 per cent increase. |
По должностям класса С-4 рост составил 1,3 процента. |
Consumer price increase from the beginning of the year (%) |
Рост потребительских цен с начала года (%) |
In the 1990s there was an increase in the number of special schools (including special classes in regular schools). |
В 90-х годах наблюдался рост количества специальных школ (включая специальные классы в обычных школах). |
Acknowledging the significance of HIV/AIDS in the increase in tuberculosis and other opportunistic infections, |
признавая влияние ВИЧ/СПИДа на рост туберкулеза и других оппортунистических инфекций, |
There was an encouraging increase in ODA in 2002 and there are commitments to further increases by a number of donors in the next few years. |
В 2002 году отмечался обнадеживающий рост ОПР, и рядом доноров приняты обязательства по дальнейшему увеличению ее объема в течение следующих нескольких лет. |
Thus, the increase in life expectancy from 1995 to 1999 was the same or higher than that experienced during the previous 15 years. |
Таким образом, рост средней продолжительности жизни с 1995 по 1999 год оставался неизменным или превысил прирост, наблюдавшийся в предыдущие 15 лет. |
The global food crisis and the dramatic increase in food prices had been attributed to the convergence of a number of factors, including the production of biofuels. |
Глобальный продовольственный кризис и резкий рост цен на продовольствие объясняются сочетанием ряда факторов, включая производство биотоплива. |
SMEs can grow and increase their contribution to job and income creation only if they can afford to grow. |
МСП могут расти и повышать свой вклад в создание рабочих мест и доходов, только если они могут позволить себе такой рост. |
The increase in 2000 was mainly due to China, which recorded a total of 6.2 tons of seized heroin. |
Рост изъятий в 2000 году объясняется главным образом показателями Китая, где было в общей сложности изъято 6,2 тонны героина. |
The constant increase in projects presented by UNIDO to the Global Environment Facility justified the decision to allow UNIDO direct access to the resources of that fund. |
Постоянный рост числа проектов, представляемых ЮНИДО в Глобальный экологический фонд, явился причиной решения предо-ставить ЮНИДО прямой доступ к средствам этого Фонда. |
Developing nations are concerned about the alarming increase in external vulnerabilities resulting from instability in financial flows and their impact on investment levels and economic growth in our region. |
Развивающиеся страны обеспокоены тревожным усилением нестабильности в результате внешних колебаний финансовых потоков и их воздействия на объем инвестиций и экономический рост в нашем регионе. |
Realizing that mere economic growth or an increase in agricultural productivity will not eliminate food deficiency, the Government has focused on poverty eradication policies. |
Понимая, что как таковые экономический рост или повышение продуктивности сельского хозяйства не ликвидируют недостатка продовольствия, правительство фокусируется на стратегиях по ликвидации нищеты. |
Despite the increase in the decommissioning of older reactors, electrical energy production from nuclear sources continues to grow. |
Несмотря на рост числа выводимых из эксплуатации устаревших реакторов производство электроэнергии на основе использования ядерных источников продолжает расти |
Taken with regular resources, this brings a combined increase of approximately 12.2 per cent. |
С учетом увеличения объема регулярных ресурсов совокупный рост ресурсов составляет примерно 12,2 процента. |
Several countries observe an increase in the overall employment rate and highlight the employment rate of older people as a priority. |
В ряде стран отмечается рост общих показателей занятости, и в докладах особо подчеркиваются показатели занятости пожилых людей в качестве одного из приоритетов. |
From the 1980s to the present day, there has been an especially significant increase in employment among women in the 25-40 age-group. |
С 1980-х годов по настоящий момент особенно заметный рост занятости наблюдался среди женщин в возрастной группе 25-40 лет. |
This is true for most subregions, although in some there was a major increase in the second reporting period, followed by a small decrease. |
Это можно сказать о большинстве субрегионов, хотя в некоторых из них, в которых за второй период отчетности был отмечен крупный рост, впоследствии произошло незначительное сокращение. |
The increase in labour force was mainly due to the continued growth of the economy, which demanded for the import of foreign labours. |
Рост численности рабочей силы был главным образом обусловлен стабильным развитием экономики, которой требовался приток иностранной рабочей силы. |
The resource requirements submitted by the GM represent a total cost increase of 73.7 per cent. |
При том уровне ресурсных потребностей, о котором заявил ГМ, общий рост его расходов составит 73,7%. |
Another worrying trend in Costa Rica's development during the nineties was the increase in inequality as measured by the Gini index. |
Еще одной тревожной тенденцией в социальном развитии в Коста-Рике в 1990-х годах был рост неравенства, измеряемого по коэффициенту Джини. |
Evidence indicates that violent attacks against non-combatants increased by 55 per cent between 1989 and 2005, with the most significant increase occurring in the last five years. |
По имеющимся данным, в период между 1989 и 2005 годом количество нападений на некомбатантов с применением насилия увеличилось на 55 процентов, причем наиболее резкий рост пришелся на последние пять лет. |
Fewer than half the ICP Waters regions exhibited a significant regional trend in nitrate, and only the Alps region showed a significant increase. |
В менее 50% регионов МСП по водам была выявлена ярко выраженная региональная тенденция к сокращению концентрации нитратов, и только регион Альп обнаружил существенный рост. |
The increase in programme efficiency and effectiveness revealed by independent evaluations was encouraging, and the Group hoped that the trend could be maintained. |
Вызывает удовлетворение также рост эффективности и продуктивности программ, о чем свидетельствуют результаты независимых оценок, и Группа надеется, что эта тенденция сохранится. |
The lowest income people experienced their highest monthly price increase in November 2001 while the monthly inflation was 1.7 percent only. |
Эта группа населения испытала наибольший месячный рост цен в ноябре 2001 года, когда месячный уровень инфляции составлял лишь 1,7%. |