Although the above figure indicates a 56 per cent increase during the reporting period, there has been an increase of only about 3 per cent in the value of the applications concerned. |
Несмотря на то, что приведенное выше количество заявок отражает увеличение их общего числа на 56 процентов в течение отчетного периода, рост стоимости соответствующих заявок составил всего примерно 3 процента. |
Ms. Skalli said that the increase in the statistics for violence against women reflected an improvement in reporting mechanisms rather than an increase in the actual incidence of violence. |
Г-жа Скалли говорит, что рост статистических данных о насилии в отношении женщин отражает совершенствование механизмов отчетности, а не увеличение числа реальных случаев насилия. |
In some countries - for example, Nigeria and Algeria - the increase in fiscal deficits was due to increased spending by the Government in an attempt to influence the voters and increase the likelihood of being re-elected. |
В некоторых странах, например в Нигерии и Алжире, рост дефицита бюджета был вызван увеличением расходов правительства в попытке оказать влияние на избирателей и повысить вероятность повторного переизбрания. |
However, despite a marginal increase in indicator percentage values, there has been a notable progress in absolute numbers due to an increase in the proportion of offices with an annual staff development plan, from 69 per cent in 2004 to 80 per cent in 2006. |
Вместе с тем, несмотря на незначительный рост показателей, выраженных в процентах, прогресс в абсолютных цифрах был заметным вследствие увеличения доли отделений, сотрудники которых имеют ежегодный план повышения квалификации, с 69 процентов в 2004 году до 80 процентов в 2006 году. |
We see evidence of this in the exponential increase not only of the issues that the Council is seized of but also in the increase in the number of decisions taken by the Council. |
Свидетельством тому является знаменательный рост не только числа находящихся на рассмотрении Совета вопросов, но и числа принимаемых Советом решений. |
The Secretary-General's report tells us that marine safety constitutes a challenge to the majority of countries, particularly developing countries and that there is an increase in crime affecting marine shipping, including trafficking in drugs, goods and stowaways, as well as an increase in piracy. |
В докладе Генерального секретаря говорится о том, что морская безопасность является задачей для большинства стран, в частности развивающихся стран, и что отмечается рост преступности, затрагивающей морские перевозки, включая торговлю наркотиками, товарами и людьми, а также рост случаев пиратства. |
The Office of the People's Advocate has recorded a nearly 50 per cent increase in massacres and a 36 per cent increase in the total number of victims in 1999, compared to the same period from January to 21 December 1998. |
По данным Управления Народного защитника, по сравнению с аналогичным периодом за предыдущий год за период с января по 21 декабря 1999 года был зарегистрирован почти 50-процентный рост массовых убийств и 36-процентный рост общего количества убитых. |
The increase of space actors and stakeholders, of space use and dependence, and the rapid technological advancements that have given rise to this increase, have made outer space a more precarious operating environment. |
Рост космических субъектов и заинтересованных сторон использования космоса, равно как и зависимости от него, а также быстрые технологические сдвиги, которые вызывают такой рост, привели к тому, что космос стал более зыбкой операционной средой. |
The real increase in the education budget between 1994-1996 was 30 per cent; the nominal increase was 55 per cent. |
Реальный рост бюджета на образование за период 1994-1996 годов составил 30%, номинальный рост - 55%. |
This increase is determined by a number of factors, among which one should mention the increase in SSIF expenditure related to the growing number of pension-age persons, the growth in unemployment, the extension of social guarantees for families, etc. |
Этот рост обусловлен рядом факторов, в том числе следует отметить рост расходов ГФСО, связанных с увеличением числа лиц пенсионного возраста, ростом безработицы, расширением социальных гарантий семьям и т.д. |
An annual real economic growth of 3 per cent in those circumstances would produce 38 per cent higher GDP, total energy consumption would increase 23 per cent and necessarily emissions would increase. |
Ежегодный реальный экономический рост в З% в этих условиях приведет к росту ВВП на 38%, общее потребление энергии возрастет на 23% и неизменно возрастет объем выбросов. |
However, this increase also resulted from the strong modernization process and the cultural changes that took place in Brazil from the 1970s, which include an increase in the level of education, to which women have had greater access. |
Однако этот рост был также следствием бурного процесса модернизации и культурных изменений, которые происходили в Бразилии с 1970-х годов, в том числе возросший уровень образования, которое стало более доступным для женщин. |
However, since the increase in assessments had been greater than the increase in payments, unpaid assessed contributions had also increased by $175 million, to $836 million. |
Однако, поскольку рост объема начисленных взносов превышал рост объема поступающих платежей, общая сумма задолженности по невыплаченным начисленным взносам также возросла со 175 млн. долл. США до 836 млн. долл. США. |
The resource growth relates to an anticipated increase in the number of seminars planned during the biennium 2002-2003, resulting in an increase in the rental of facilities and equipment off-site. |
Рост ресурсов связан с ожидаемым увеличением числа семинаров, которые планируется провести в двухгодичном периоде 2002 - 2003 годов, и, как следствие, с увеличением потребностей в аренде помещений и оборудования у внешних подрядчиков. |
This increase is commensurate with the general increase of public curiosity in the Tribunal, but is also the result of the continuous enrichment and growing comprehensiveness of the home page. |
Рост цифр соизмерим с общим ростом общественного интереса к Трибуналу, однако произошел он и благодаря постоянному обогащению домашней страницы Трибунала и расширению ее охвата. |
Decline in fertility, increase in morbidity, sharp increase in mortality, decline in life expectancy (deterioration in HDI) |
Снижение рождаемости, повышение заболеваемости, резкий рост смертности, снижение средней продолжительности жизни (ухудшение ИСР) |
The increase in the percentage of female university students will also automatically increase the number of women in university teaching, as recognized in the section on women's empowerment contained in the Tenth Five-year Plan in connection with increasing women's input to decision-making positions in all fields. |
Рост доли женщин среди студентов высших учебных заведений также автоматически приведет к росту численности женщин-преподавателей ВУЗов, как это видно из раздела десятого пятилетнего плана, посвященного расширению возможностей женщин в связи с увеличением их числа на руководящих должностях во всех областях. |
The anticipated increase in the fiscal deficit is striking: the central plan discussed by Bush's Council of Economic Advisers would - according to the Council's own estimates - increase America's fiscal deficit by $2 trillion over the next decade. |
Ожидаемый рост бюджетного дефицита будет сокрушительным: основной план, обсуждаемый созданным Бушем Советом экономических консультантов, будет, в соответствии с собственными оценками Совета, увеличивать бюджетный дефицит Америки на 2 триллиона долларов США на протяжении следующего десятилетия. |
The increase in applications to be considered by the Committee at each of its sessions has not been accompanied by any increase in the necessary resources; |
рост подаваемых на рассмотрение Комитетом на каждой из его сессий заявлений не сопровождается увеличением необходимых ресурсов; |
The year 1992 was characterized by a decrease in real wages, an increase in the cost of living and unemployment, which led to an increase of the number of individuals benefiting from social welfare. |
Для 1992 года были характерны снижение реальной заработной платы, рост стоимости жизни и уровня безработицы, что привело к увеличению числа лиц, получающих пособие по социальной помощи. |
In addition, it is worth noting that greater commercial demands as regards speed have at the same time given rise to an increase in the global share of air transport as compared with maritime transport, and may even entail an increase in the average cost of transport. |
Помимо этого целесообразно отметить, что растущие коммерческие требования в отношении оперативности оказания услуг привели в то же время к росту глобальной доли воздушных перевозок по сравнению с морским транспортом и могут даже вызвать рост средних транспортных издержек. |
The increase is, however, due to an increase in number of women working part-time, the proportion of women in full-time employment diminishing over the same period. |
Впрочем, этот рост обусловлен увеличением числа женщин, работающих неполный рабочий день, в то время как доля женщин, работающих полный рабочий день, снизилась за тот же период. |
As regards Programme Support, there is an overall net increase of 210 posts, largely through an increase in CASWANAME (115), again due to measures to regularize staffing arrangements. |
Что касается поддержки программ, то здесь общий рост составил 210 должностей, главным образом в результате увеличения должностей в ЦАЮЗАСАБВ (115), и в этом случае обусловленного мерами по упорядочению кадровых механизмов. |
For instance, beginning in the year 2000, for the first time in a long time there has been an increase in the birth rate and also an increase in the population itself. |
В частности, начиная с 2000 года, впервые за последние годы отмечается рост показателей рождаемости и естественного прироста населения. |
In this sense, increased productivity is a key element in improving our economic well-being because, without it, the rate of increase in output would be the same as the increase in the factors of production used. |
В этом смысле рост производительности труда является ключом к повышению нашего благосостояния, поскольку в противном случае объем производства рос бы такими же темпами, как использование факторов производства. |