Примеры в контексте "Increase - Рост"

Примеры: Increase - Рост
Countries in Asia experienced a significant increase in inequality during the 1990s and inequality remained at a high level during the recent decade. В 1990-х годах в странах Азии наблюдался стремительный рост неравенства, который в течение последнего десятилетия оставался на высоком уровне.
This represented a significant increase compared to the $11.7 million (0.6 per cent) for fiscal year 2011. Это составляет существенный рост по сравнению с 11,7 млн. долл. США (0,6 процента) в 2011 финансовом году.
Additionally, there are few mental health services available to women who experience gender-based violence or societal violence evidenced by the sharp rates of increase of femicide perpetrated against women around the globe. Кроме того, имеется не так уж много услуг в области психологического здоровья, которые доступны женщинам, пережившим гендерное или социальное насилие, о чем свидетельствует резкий рост случаев фемицида, совершаемых в отношении женщин по всему миру.
These figures can show us clearly the increase in female participation in secondary school as the number of schools increases. Эти цифры наглядно показывают рост числа девочек в школах полного среднего образования и увеличение числа школ.
However, the steady increase in the proportion of women among employed workers and continuing vocational training beneficiaries since 2006 should not conceal persisting inequalities. Устойчивый рост с 2006 года числа женщин среди занятого населения и сотрудников, повышающих профессиональную квалификацию, не должен тем не менее отодвигать на второй план сохраняющееся неравенство.
The expected revenue increase as a result of the consumption tax rate hike will be utilized for quantitative and qualitative improvements of such support measures. Ожидаемый рост поступлений в результате повышения ставки налога на потребление будет использован для количественного и качественного улучшения таких мер помощи.
During the period under review, there was an increase in the number of pensioners in the order of 19,5% compared to 2011. По сравнению с 2011 годом в рассматриваемом периоде наблюдался рост числа пенсионеров, который составил приблизительно 19,5%.
The targeted training appears to have led to an increase in the number of female workers in the technical and skilled trades areas of employment. Складывается впечатление, что такая целенаправленная организация подготовки обеспечила рост числа женщин, занятых на технических и специализированных производствах.
This is unquestionably the best way of ensuring a steady increase in the number of persons capable of understanding, defending and accessing their rights. Это, бесспорно, является лучшим способом обеспечить неуклонный рост числа лиц, способных понимать, защищать и реализовывать свои права.
Studies show that countries adopting market deregulation policies experience a faster increase in unhealthy food consumption and mean body mass index, an indicator of obesity. Согласно данным исследований, в странах, где проводится политика дерегулирования рынков, происходит более быстрый рост потребления нездоровых продуктов питания, а также среднего индекса массы тела, являющегося показателем ожирения.
(a) An increase in the number of associated members to 1,827; а) рост числа ассоциированных членов до 1827;
Where families are broken, there is an increase in substance abuse, violence, teenage pregnancies and crime, all of which perpetuate poverty. Там, где семьи разбиты, отмечается рост злоупотребления психоактивными веществами, насилия, числа подростковых беременностей и преступности, и все это закрепляет состояние нищеты.
Against an ambitious standard, the appropriate incorporation of human rights, gender and equity in evaluations shows an increase. Относительно достаточно высокого стандарта аттестационная отметка в связи с включением в оценки прав человека, гендерных вопросов и вопросов справедливости показывает рост.
HRAN stated that the increase in sectarian violence, terrorism and other forms of violence crime between 2009 and 2013 have resulted in upsurge of unlawful killings. СПЗП отметила, что рост межконфессионального насилия, терроризма и других форм насильственных преступлений в 2009-2013 годах привел к увеличению числа незаконных убийств.
In relation to universal periodic review recommendations 76 to 83, UN-Uruguay said that the increase in public social spending since 2005 was encouraging. В связи с вынесенными по итогам УПО рекомендациями 76 - 83 ООН-Уругвай положительно оценила наблюдавшейся с 2005 года рост государственных расходов на социальные нужды.
Recognizing also that law enforcement agencies in some Member States have noted an increase in prescription drug-related crime, признавая также, что правоохранительные органы некоторых государств-членов отмечают рост преступности, связанной с лекарственными средствами рецептурного отпуска,
Target: Annual rate of increase reached 6 Установленное задание: Рост годового показателя увеличения на 6
Welcomes the continued increase of UNOPS delivery; приветствует продолжающийся рост объема услуг ЮНОПС;
Welcomes the increase in implementation of audit recommendations to 93 per cent; приветствует рост показателя выполнения рекомендаций ревизионных проверок до 93 процентов;
Despite the increase in classrooms around 9,3% in 2012, the capacity to meet the demand for education is still insufficient. Несмотря на рост числа классных комнат на 9,3% в 2012 году, возможности имеющейся инфраструктуры в плане удовлетворения спроса на образовательные услуги по-прежнему являются недостаточными.
A slight increase has been recorded in the number of fathers who have used parental leave for six months. Отмечен небольшой рост числа отцов, использовавших отпуск по уходу за ребенком на шесть месяцев.
However, there is a noticeable increase in the number of women employed in industry and construction (the best paid sectors of the economy). В то же время отмечается рост числа женщин, занятых в промышленности и строительстве (наиболее оплачиваемых секторах экономики).
Existing records suggest that there has been an increase in intercountry adoptions worldwide between 2000 and 2004, followed by a significant decrease. Существующие регистрационные данные позволяют предположить, что в период с 2000 по 2004 год во всем мире имел место рост межстрановых усыновлений, после чего произошло значительное снижение.
The increase in 2011 hence does not lead one to conclude a trend that is rising in the long term. Таким образом, рост в 2011 году не дает оснований сделать вывод о наличии долговременной повышательной тенденции.
Venezuela (Bolivarian Republic of) noted the significant increase in the budget allocation for health and the implementation of strategic programmes to combat chronic disease. Делегация Венесуэлы (Боливарианской Республики) отметила значительный рост бюджетных ассигнований на нужды здравоохранения и осуществление стратегических программ борьбы с хроническими заболеваниями.