Countries in Asia experienced a significant increase in inequality during the 1990s and inequality remained at a high level during the recent decade. |
В 1990-х годах в странах Азии наблюдался стремительный рост неравенства, который в течение последнего десятилетия оставался на высоком уровне. |
This represented a significant increase compared to the $11.7 million (0.6 per cent) for fiscal year 2011. |
Это составляет существенный рост по сравнению с 11,7 млн. долл. США (0,6 процента) в 2011 финансовом году. |
Additionally, there are few mental health services available to women who experience gender-based violence or societal violence evidenced by the sharp rates of increase of femicide perpetrated against women around the globe. |
Кроме того, имеется не так уж много услуг в области психологического здоровья, которые доступны женщинам, пережившим гендерное или социальное насилие, о чем свидетельствует резкий рост случаев фемицида, совершаемых в отношении женщин по всему миру. |
These figures can show us clearly the increase in female participation in secondary school as the number of schools increases. |
Эти цифры наглядно показывают рост числа девочек в школах полного среднего образования и увеличение числа школ. |
However, the steady increase in the proportion of women among employed workers and continuing vocational training beneficiaries since 2006 should not conceal persisting inequalities. |
Устойчивый рост с 2006 года числа женщин среди занятого населения и сотрудников, повышающих профессиональную квалификацию, не должен тем не менее отодвигать на второй план сохраняющееся неравенство. |
The expected revenue increase as a result of the consumption tax rate hike will be utilized for quantitative and qualitative improvements of such support measures. |
Ожидаемый рост поступлений в результате повышения ставки налога на потребление будет использован для количественного и качественного улучшения таких мер помощи. |
During the period under review, there was an increase in the number of pensioners in the order of 19,5% compared to 2011. |
По сравнению с 2011 годом в рассматриваемом периоде наблюдался рост числа пенсионеров, который составил приблизительно 19,5%. |
The targeted training appears to have led to an increase in the number of female workers in the technical and skilled trades areas of employment. |
Складывается впечатление, что такая целенаправленная организация подготовки обеспечила рост числа женщин, занятых на технических и специализированных производствах. |
This is unquestionably the best way of ensuring a steady increase in the number of persons capable of understanding, defending and accessing their rights. |
Это, бесспорно, является лучшим способом обеспечить неуклонный рост числа лиц, способных понимать, защищать и реализовывать свои права. |
Studies show that countries adopting market deregulation policies experience a faster increase in unhealthy food consumption and mean body mass index, an indicator of obesity. |
Согласно данным исследований, в странах, где проводится политика дерегулирования рынков, происходит более быстрый рост потребления нездоровых продуктов питания, а также среднего индекса массы тела, являющегося показателем ожирения. |
(a) An increase in the number of associated members to 1,827; |
а) рост числа ассоциированных членов до 1827; |
Where families are broken, there is an increase in substance abuse, violence, teenage pregnancies and crime, all of which perpetuate poverty. |
Там, где семьи разбиты, отмечается рост злоупотребления психоактивными веществами, насилия, числа подростковых беременностей и преступности, и все это закрепляет состояние нищеты. |
Against an ambitious standard, the appropriate incorporation of human rights, gender and equity in evaluations shows an increase. |
Относительно достаточно высокого стандарта аттестационная отметка в связи с включением в оценки прав человека, гендерных вопросов и вопросов справедливости показывает рост. |
HRAN stated that the increase in sectarian violence, terrorism and other forms of violence crime between 2009 and 2013 have resulted in upsurge of unlawful killings. |
СПЗП отметила, что рост межконфессионального насилия, терроризма и других форм насильственных преступлений в 2009-2013 годах привел к увеличению числа незаконных убийств. |
In relation to universal periodic review recommendations 76 to 83, UN-Uruguay said that the increase in public social spending since 2005 was encouraging. |
В связи с вынесенными по итогам УПО рекомендациями 76 - 83 ООН-Уругвай положительно оценила наблюдавшейся с 2005 года рост государственных расходов на социальные нужды. |
Recognizing also that law enforcement agencies in some Member States have noted an increase in prescription drug-related crime, |
признавая также, что правоохранительные органы некоторых государств-членов отмечают рост преступности, связанной с лекарственными средствами рецептурного отпуска, |
Target: Annual rate of increase reached 6 |
Установленное задание: Рост годового показателя увеличения на 6 |
Welcomes the continued increase of UNOPS delivery; |
приветствует продолжающийся рост объема услуг ЮНОПС; |
Welcomes the increase in implementation of audit recommendations to 93 per cent; |
приветствует рост показателя выполнения рекомендаций ревизионных проверок до 93 процентов; |
Despite the increase in classrooms around 9,3% in 2012, the capacity to meet the demand for education is still insufficient. |
Несмотря на рост числа классных комнат на 9,3% в 2012 году, возможности имеющейся инфраструктуры в плане удовлетворения спроса на образовательные услуги по-прежнему являются недостаточными. |
A slight increase has been recorded in the number of fathers who have used parental leave for six months. |
Отмечен небольшой рост числа отцов, использовавших отпуск по уходу за ребенком на шесть месяцев. |
However, there is a noticeable increase in the number of women employed in industry and construction (the best paid sectors of the economy). |
В то же время отмечается рост числа женщин, занятых в промышленности и строительстве (наиболее оплачиваемых секторах экономики). |
Existing records suggest that there has been an increase in intercountry adoptions worldwide between 2000 and 2004, followed by a significant decrease. |
Существующие регистрационные данные позволяют предположить, что в период с 2000 по 2004 год во всем мире имел место рост межстрановых усыновлений, после чего произошло значительное снижение. |
The increase in 2011 hence does not lead one to conclude a trend that is rising in the long term. |
Таким образом, рост в 2011 году не дает оснований сделать вывод о наличии долговременной повышательной тенденции. |
Venezuela (Bolivarian Republic of) noted the significant increase in the budget allocation for health and the implementation of strategic programmes to combat chronic disease. |
Делегация Венесуэлы (Боливарианской Республики) отметила значительный рост бюджетных ассигнований на нужды здравоохранения и осуществление стратегических программ борьбы с хроническими заболеваниями. |