By 2100, the highest relative increases are projected for Africa and Oceania (their populations increase by 71 per cent relative to 2010) and for Latin America and the Caribbean (an increase of 63 per cent). |
К 2100 году наиболее высокий относительный рост населения ожидается в Африке и Океании (их население вырастет на 71 процент по сравнению с 2010 годом), а также в Латинской Америке и странах Карибского бассейна (их население вырастет на 63 процента). |
This increase, it should be noted, is primarily a result of progress in girls' enrolment, for whom the annual gross admission ratio increase (4.5 per cent), has outstripped that of boys (3.1 per cent). |
Следует отметить, что такой рост обусловлен прежде всего увеличением числа посещающих школу девочек, поскольку среди них годовой показатель повышения общей доли приема (4,5 процента) превысил такой же показатель среди мальчиков (3,1 процента). |
The impact of FDI flows on poverty reduction, especially in Africa, needed to be assessed - it was a concern that FDI flows might increase in the region but poverty might also increase. |
Необходимо оценить воздействие ПИИ на сокращение масштабов нищеты, особенно в Африке, поскольку высказывается обеспокоенность по поводу того, что, несмотря на возможный рост притока ПИИ в этот регион, могут увеличиться и масштабы нищеты. |
The increase in the number of staff members in the Regional Office for Europe mainly results from an increase in new project posts, while that in the Regional Office for Latin America is a result of the outposting of staff from divisions and project staff. |
Рост числа сотрудников Регионального отделения для Европы произошел в основном вследствие увеличения числа должностей для новых проектов, а в Региональном отделении для Латинской Америки и Карибского бассейна - вследствие прикомандирования сотрудников отделов и персонала, занятого в проектах. |
In the meantime, the economic growth in countries in transition caused an increase in the environmental pressures (i.e., through the development of transport activities and related infrastructure, increased energy production and consumption, urban sprawl, increase in the standard of living and consumption). |
Тем временем экономический рост в странах переходного периода привел к возрастанию давления на окружающую среду (например, в результате возрастания транспортных потоков и развития соответствующей структуры, увеличения производства и потребления энергии, расширения городов, повышения уровня жизни и потребления). |
Rapid economic growth, changing behavioural attitudes and lifestyles, unsustainable consumption patterns and rapid urbanization in many parts of the world have led to a significant increase in the consumption of raw materials and natural resources, and an increase in the volumes and variety of waste. |
Быстрый экономический рост, изменяющееся поведение и образ жизни, неустойчивые структуры потребления и быстрая урбанизация во многих частях мира привели к значительному увеличению потребления сырья и природных ресурсов, а также росту объема и разнообразия отходов. |
During the period 1994 - 96, as a consequence of the stability of prices of various consumption goods and the increase of wages in the state-owned sector twice a year, the increase of wages was higher than that of prices. |
В период 1994-1996 годов вследствие стабильности цен на различные товары потребления и повышения заработной платы в государственном секторе два раза в год рост заработной платы опережал рост цен. |
In 2003, the increase in the monthly average wages was 8, 5 per cent, whereas the prices of consumption goods increased by 2, 4 per cent, bringing thus about an increase of 6 per cent in the real wages. |
В 2003 году рост средней месячной заработной платы составил 8,5%, в то время как цены на потребительские товары выросли на 2,4%, в результате чего реальная зарплата повысилась на 6%. |
The increase in travel requirements is primarily attributable to the increase in travel by Headquarters staff in the Department of Peacekeeping Operations and the proposed Department of Field Support to peacekeeping missions in support of monitoring, provision of guidance and training activities. |
Рост ассигнований по статье «Поездки» главным образом обусловлен ростом расходов на поездки персонала Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки из Центральных учреждений в миротворческие миссии для целей контроля, руководства и организации учебной работы. |
Precipitation in China will possibly increase during the next 50 years, with a projected nationwide increase of 2~3 per cent by 2020 and 5~7 per cent by 2050. |
количество осадков в Китае в течение следующих 50 лет, вероятно, возрастет, при этом прогнозируемый рост по стране составит 2~3 процента к 2020 году и 5~7 процентов - к 2050 году. |
The work carried out under the subprogramme was widely recognized by stakeholders, as evidenced by the impressive increase in the number of downloads of its documents as well as by the invitations received by staff, who participated in 68 events to disseminate the results of their research. |
Работа в рамках подпрограммы получила высокую оценку заинтересованных сторон, о чем свидетельствовал впечатляющий рост числа скачиваний документов и полученных приглашений сотрудниками, которые участвовали в 68 мероприятиях в целях распространения информации о результатах проведенных исследований. |
The Secretariat, the largest entity in the United Nations system, distinguished itself with a record increase at the Under-Secretary-General level from 22.6 to 29.4 per cent (6.8 per cent). |
В Секретариате - самой крупной структуре в системе Организации Объединенных Наций - отмечался рекордный рост на уровне заместителя Генерального секретаря с 22,6 до 29,4 процента (на 6,8 процента). |
The highest increase was at the P-1 level (5.4 percentage points), and the smallest at the P-5 level (0.8 percentage points). |
Самый большой рост имел место на уровне С-1 (5,4 процентного пункта), а наименьший - на уровне С-5 (0,8 процентного пункта). |
Indeed, the increase in the number of countries that provide for the death penalty for drug-related offences coincided with the adoption of international drug control treaties by many States. |
В самом деле, рост числа стран, в которых предусматривается смертная казнь за связанные с наркотиками правонарушения, совпал с принятием международных договоров о контроле за наркотиками. |
Between 2007 and March 2012, the countries of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) experienced their largest increase in the youth unemployment rate, from 12.8 to 17.1 per cent. |
С 2007 года по март 2012 года рост безработицы среди молодежи в странах - членах Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) был самым высоким: уровень безработицы вырос с 12,8 до 17,1 процента. |
The period also witnessed an increase in political tensions mainly involving supporters of the ruling All People's Congress (APC) and the major opposition party, the Sierra Leone People's Party (SLPP). |
Кроме того, в этот период наблюдался рост политической напряженности, в основном в результате деятельности сторонников Всенародного конгресса (ВК) и главной оппозиционной партии - Народной партии Сьерра-Леоне (НПСЛ). |
This increase is mainly due to the revised European Union (EU) legislation on agricultural quality standards, which has made 10 of ECE agricultural quality standards obligatory. |
Такой рост связан главным образом с пересмотром законодательства Европейского союза (ЕС) о сельскохозяйственных стандартах качества, в результате которого 10 соответствующих стандартов ЕЭК стали обязательными. |
This significant increase is also reflected in the total number of working days checked, which rose by 74 per cent compared to the last report (up from 83.7 million to almost 146 million). |
Этот значительный рост отражен также в общем числе проконтролированных дней, которое выросло на 74% по сравнению с уровнем, зафиксированным в предыдущем докладе (с 83,7 млн. почти до 146 млн.). |
In the WHO African region, most of the increase is attributable to an expansion in the use of rapid diagnostic tests, which accounted for 40 per cent of all cases tested in the region in 2011. |
В Африканском регионе (по классификации ВОЗ) этот рост прежде всего связан с более широким использованием диагностического экспресс-анализа; он применялся в 40 процентах всех случаев, в отношении которых диагностика проводилась в регионе в 2011 году. |
Generally, research by the Centre for Research on the Epidemiology of Disasters reveals an exponential increase in natural disasters as reflected in the graph below. |
В целом согласно результатам исследования, проведенного Научно-исследовательским центром по эпидемиологии стихийных бедствий, отмечается экспоненциальный рост числа стихийных бедствий, как это показано на диаграмме ниже. |
The estimated net increase resulting from the above-proposed upward reclassifications for the year 2013 would be offset by the proposed abolition of one existing P-2 post in the Economic Development Division in Santiago, under subprogramme 3, Macroeconomic policies and growth ($105,800). |
Чистое увеличение объема сметы на 2013 год в результате вышеуказанного повышения классов должностей будет компенсировано сокращением потребностей в результате предлагаемого упразднения одной существующей должности С-2 в Отделе экономического развития в Сантьяго по подпрограмме 3 «Макроэкономическая политика и рост» (105800 долл. США). |
From 1999 to 2008, an additional 52 million children enrolled in primary school globally, and a 31 per cent increase was noted in pre-primary education enrolment, benefiting 148 million children. |
С 1999 по 2008 год на 52 миллиона детей увеличился прием детей в начальные школы во всем мире и зафиксирован рост показателя участия в системе дошкольного образования на 31 процент с охватом 148 миллионов детей. |
Global processes of change, including population growth, but more importantly, economic growth, changing lifestyles and diets, and urbanization will further increase the demand for water and produce growing volumes of wastewater. |
Глобальные процессы изменений, включая рост численности населения и, что более важно, экономический рост, изменение образа жизни и рациона питания, а также урбанизация будут способствовать дальнейшему росту спроса на воду и увеличению объемов сточных вод. |
The increase of 29 per cent in the amount of assessed contributions, from $201.7 million in the prior biennium to $260.4 million in the biennium 2004-2005, mainly accounted for the increase in total income for the biennium under review. |
Рост начисленных взносов на 29 процентов, с 201,7 млн. долл. США в предыдущий двухгодичный период до 260,4 млн. долл. США в двухгодичный период 2004 - 2005 годов, в основном обусловлен общим ростом поступлений за рассматриваемый двухгодичный период. |
The increase in expenditure of $190 million, or 19.5 per cent, was attributable mainly to the increase in contributions, thereby leading to increased spending on programme and biennial support costs. |
Рост расходов на 190 млн. долл. США, или 19,5 процента, был обусловлен главным образом ростом взносов, который привел к увеличению расходов по программам и двухгодичных вспомогательных расходов. |