| Two factors have led to an increase in poverty incidence in Hungary: a decline in overall national income and a more unequal distribution of income. | Рост масштабов бедности в Венгрии объясняется двумя факторами: снижением общего национального дохода и повышением неравенства в распределении дохода. |
| China, which usually records the largest seizure volumes, noted an increase in 2001 (270 kg). | В 2001 году отмечен рост в Китае (270 кг), где регистрируются самые крупные объемы изъятий. |
| Details on the proposed support budget for 2004-2005 of $35.9 million, representing a nominal increase of less than 0.1 per cent over 2002-2003, are presented below. | Ниже представлены подробные данные о предлагаемом бюджете вспомогательных расходов на 2004 - 2005 годы в размере 35,9 млн. долл. США, что представляет собой номинальный рост менее чем на 0,1 процента по сравнению с 2002 - 2003 годами. |
| However, 2001 saw a continued increase in the abuse of Ecstasy among school students, which has risen sharply since 1998. | Однако в 2001 году среди учащихся отмечен стабильный рост злоупотребления "экстази", резкий рост которого начался с 1998 года. |
| The magnitude of warming will increase in China from south to north, particularly in the north-western and north-eastern regions, where significant temperature rise is projected. | Показатели потепления в Китае будут возрастать с юга на север, особенно в северо-западных и северо-восточных регионах, где прогнозируется существенный рост температуры. |
| The increase in deliberate attacks on humanitarian workers as part of efforts to prevent such access is an abomination. | Рост числа преднамеренных нападений на гуманитарных работников, являющихся частью усилий по препятствию доступу гуманитарных организаций, вызывает возмущение. |
| Average AML/CFT spending by these banks had increased by 58 per cent between 2004 and 2007, with the greatest increase in transactions monitoring systems, employee training and sanctions compliance programmes. | За период с 2004 по 2007 год средние расходы этих банков на мероприятия такого рода возросли на 58 процентов, при этом наибольший рост пришелся на системы контроля за сделками, подготовку служащих и программы соблюдения санкций. |
| This growth reflected a 40 per cent increase in the number of core donors contributing to the Fund, and increased contributions from existing core donors. | Этот рост стал отражением увеличения числа основных доноров, выделяющих средства Фонду, на 40 процентов и роста объема взносов, вносимых существующими основными донорами. |
| Effective participation of civil society, NGOs and CBOs is on the increase in countries fostering a more open decision-making regime for sustainable development and decentralization. | В странах отмечается рост эффективности участия гражданского общества, НПО и ОМС, что содействует большей открытости процесса принятия решений по вопросам устойчивого развития и децентрализации. |
| In fact, although overall crime reports are down from 2005, the most dramatic increase is in vigilantism. | Так, несмотря на общее снижение преступности с 2005 года, наблюдается резкий рост числа случаев внесудебной расправы. |
| The steady increase noted since the previous year in the number of States parties to the 12 United Nations anti-terrorist conventions was to be commended. | Следует приветствовать постоянный рост в последние годы числа государств, присоединяющихся к 12 антитеррористическим конвенциям Организации Объединенных Наций. |
| A culture of accommodation among the five permanent members after the end of the cold war brought about the dramatic increase in the number of peacekeeping missions. | Культура компромисса в отношениях между пятью постоянными членами после окончания «холодной войны» вызвала резкий рост числа миротворческих миссий. |
| The Committee notes with deep concern the increase in the number of acts of religious intolerance and harassment of religious minorities of various creeds, particularly Jehovah's Witnesses. | Комитет с глубокой озабоченностью отмечает рост числа проявлений религиозной нетерпимости и случаев притеснения религиозных меньшинств различного вероисповедания, в частности свидетелей Иеговы. |
| This is especially so in education, where we have seen a marked increase in the number of female students enrolled in our tertiary educational institutions. | Это особенно отчетливо проявляется в области образования, в которой мы отмечаем существенный рост числа студенток, поступающих в различные высшие учебные заведения нашей страны. |
| There has been a somewhat worrisome increase in thefts and violent crime, mainly in Dili, which has also seen some youth gang activity. | Отмечается несколько тревожный рост случаев воровства и насильственных преступлений, главным образом в Дили, где также действуют банды молодых людей. |
| The Committee notes with concern that an increase in levels of poverty and adverse economic conditions are undermining Fiji's gains in women's education. | Комитет выражает обеспокоенность тем, что рост масштабов нищеты и трудные экономические условия подрывают достижения Фиджи в сфере женского образования. |
| There has also been a gradual increase in foreign investment proposals in the areas of tourism, hotel construction, banking, fisheries and animal farming. | Происходит также постепенный рост в плане предложения иностранных инвестиций в таких областях как туризм, строительство гостиниц, банковская сфера, рыбный промысел и скотоводство. |
| However, the increase in gross national product in other countries so far has not had the desired effect on their core commitments to UNFPA. | Однако рост валового национального продукта в других странах пока что не дал желаемых результатов с точки зрения их потенциальных взносов в основные ресурсы ЮНФПА. |
| Achieving the Millennium Development Goals must be our first priority, and this achievement should not be jeopardized by an increase in defence expenditures. | Достижение целей, определенных в Декларации тысячелетия, должно быть нашим первостепенным приоритетом, которому не должен препятствовать рост расходов на оборону. |
| Despite the action taken, recent years have seen an increase in juvenile crime connected with the use of narcotic and other powerful drugs and substances. | Несмотря на принятые меры, в последние годы наблюдается рост преступности несовершеннолетних, связанной с употреблением наркотических и других сильнодействующих веществ. |
| Over the past four years, around 80,000 new jobs have been represents an increase of 7.2 per cent. | За последние четыре года было создано около 80000 новых рабочих мест, что означает рост их численности на 7,2 процента. |
| The report explained that the increase in emissions had inter alia been due to Ireland's extraordinary economic growth in the 1990s. | В отчете объясняется, что рост выбросов в Ирландии, в частности, связан с необычайно высоким экономическим ростом в 90-е годы. |
| However, there was an absolute increase in the proportion of States reporting availability of non-pharmacological treatment delivered by correctional institutions and by specialized residential treatment services. | В то же время отмечается абсолютный рост доли государств, сообщивших о применении немедикаментозной терапии в исправительных учреждениях и специализированных стационарных лечебных заведениях. |
| Part of the increase in the investment rate is attributable to FDI in the least developed countries, which increased by 150 per cent between 2000 and 2007. | Рост объема инвестиций в наименее развитых странах был отчасти обусловлен прямыми иностранными инвестициями, которые с 2000 по 2007 год возросли на 150 процентов. |
| The increase in the number of Universities is due to the fact that some previously higher education institutes were granted the status of University. | Рост числа университетов объясняется тем, что некоторым имевшимся вузам был предоставлен статус университета. |