Примеры в контексте "Increase - Рост"

Примеры: Increase - Рост
The impact has been counterproductive in countries where employment has been affected, as an increase in unemployment led to reduced government revenue from taxes, exerting further fiscal pressure. Это оказало контрпродуктивное воздействие в странах, в которых это сказалось на занятости, поскольку рост безработицы привел к уменьшению правительственных доходов от налогообложения, что привело к усилению фискального давления.
South-Eastern Asia, which includes rapidly growing economies such as Malaysia, Singapore and Thailand, also witnessed a sharp increase in the number of international migrants from 2000 to 2013 (see map 2). В Юго-Восточной Азии, включая такие стремительно растущие страны, как Малайзия, Сингапур и Таиланд, также зарегистрирован стремительный рост числа международных мигрантов в период с 2000 по 2013 год (см. карту 2).
Without such mechanisms, it will be particularly challenging for the countries of the region to adequately address the impact of the Libyan crisis, including the increase of armed violence. Без таких механизмов странам региона будет особенно сложно должным образом реагировать на последствия кризиса в Ливии, в том числе на рост масштабов вооруженного насилия.
The Chairperson said that the sharp increase in higher education fees in the State party was likely to have a detrimental effect on ethnic minorities. Председатель говорит, что резкий рост платы за высшее образование в государстве-участнике, скорее всего, самым пагубным образом скажется на этнических меньшинствах.
Moreover, there had been a marked increase in the number of offences, including offences related to racial discrimination, that had been perpetrated in areas where large numbers of migrants congregated for leisure activities. Кроме того, наметился заметный рост числа правонарушений, включая правонарушения, связанные с расовой дискриминацией, которые совершались в районах, где для проведения досуга собирается значительное количество мигрантов.
Ms. Cho Hee-Kyoung (MINBYUN - Lawyers for a Democratic Society) said that the significant increase in racist discourse in recent years was mainly attributable to the greater visibility of foreign nationals in Korean society. Г-жа Чхо Хи Гён (МИНБИУН - Юристы за демократическое общество) говорит, что значительный рост расистских высказываний в последние годы объясняется главным образом заметным ростом числа иностранных граждан в корейском обществе.
The increase in both activity and contractors in the Area was considered to represent an expression of confidence in the regime established for the Area. Рост как активности, так и числа контракторов в Районе был сочтен отражением уверенности в режиме, учрежденном для Района.
Such a substantial increase may be due to the high importance that LDCs attach to education, including in the context of Millennium Development Goals and the Istanbul Programme of Action. Столь ощутимый рост, возможно, объясняется тем значением, которое НРС придают образованию, в том числе в контексте Целей развития тысячелетия и Стамбульской программы действий.
A possible increase in casualties among peacekeepers through their direct participation in hostilities is also a source of serious concern (although current statistics show that casualties are mainly attributable to situations of self-defence). Серьезную озабоченность вызывает и возможный рост потерь среди миротворцев в результате их непосредственного участия в боевых действиях (хотя в настоящее время, согласно статистике, основные потери связаны с ситуациями самообороны).
The growth of the number of human rights treaties that include a reporting obligation has logically led to an increase of reporting. Рост количества договоров по правам человека, которые включают в себя обязательства по отчетности, логически привел к увеличению отчетности.
Nigeria is pleased to note the substantial increase in the number of standing invitations issued to special procedures and the growing number of States ratifying the core human rights instruments. Нигерия с удовлетворением отмечает значительное увеличение числа направленных специальным процедурам постоянных приглашений и рост числа государств, ратифицирующих основополагающие документы по правам человека.
Close attention is being given to the 12 per cent increase among children under 1 year of age of injuries and the growing impact of other external factors. В то же время вызывает большую настороженность рост на 12% распространенности среди детей в возрасте до года травм и последствий воздействия других внешних причин.
With fuel costs in some cases accounting for as much as 60 per cent of ship operating costs, a rise in oil prices may increase the bill for shippers and potentially act as a barrier to trade. Поскольку на топливо в ряде случаев приходится до 60% расходов на эксплуатацию судов, рост цен на нефть может привести к удорожанию перевозок для грузоотправителей и потенциально стать торговым барьером.
Over the past decade there has been a significant increase in domestic investment in Africa both in monetary terms and as a percentage of gross domestic product (GDP) (table 1). За последние десять лет в Африке наблюдается значительный рост объема внутренних инвестиций как в денежном выражении, так и в процентах от валового внутреннего продукта (ВВП) (таблица 1).
Traffic to the United Nations website continued to grow, registering 19 million visits from March to June 2013, an increase of 5 per cent over the same period in 2012. Продолжился рост посещаемости веб-сайта Организации Объединенных Наций: в период с марта по июнь 2013 года число посетителей составило 19 миллионов, что на 5 процентов больше по сравнению с тем же периодом 2012 года.
The combined effects of an increase in food prices, limited trade and access to markets owing to insecurity and high levels of poverty, and debt led to the selling of assets and low purchasing power among the most vulnerable. Сочетание таких факторов, как рост цен на продовольствие, ограниченность торговли и доступа к рынкам в связи с отсутствием безопасности и значительными масштабами нищеты, а также долговое бремя, вынудило наиболее уязвимые слои населения продавать имущество и обусловило их низкую покупательную способность.
In addition, some experts have argued that sanctions, while problematic, have only compounded issues that were already contributing to pollution, such as population increase and mismanagement. Кроме того, некоторые эксперты утверждают, что санкции при всем вреде от них лишь усугубляют те проблемы, которые и до них способствовали загрязнению, в том числе рост населения и бесхозяйственность.
He noted that the conflict in South Sudan had had a direct impact on the situation in Abyei, as evidenced by an increase in tensions between communities and a higher risk of security incidents. Он отметил, что конфликт в Южном Судане напрямую влияет на положение в Абьее, о чем свидетельствует рост напряженности в отношениях между общинами и более высокий риск инцидентов в плане безопасности.
In Latin America and the Caribbean, almost all countries experienced an increase, the largest being observed in Colombia, Ecuador and El Salvador. В странах Латинской Америки и Карибского бассейна почти во всех странах наблюдался рост, темпы которого были наибольшими в Колумбии, Эквадоре и Сальвадоре.
The increase in the number of incidents can be attributed to the escalation of violence in Darfur during the reporting period Рост числа инцидентов может быть связан с эскалацией насилия в Дарфуре в течение отчетного периода
The proliferation of small arms in such camps and settlements, as well as in towns and villages, and an apparent increase in banditry, were exacerbating factors. Наличие большого количества огнестрельного оружия в таких лагерях и поселениях, а также в городах и деревнях, и явный рост бандитизма лишь усугубляют ситуацию.
However, the increase in the unemployment rate in Poland was lower than in the EU on average. Вместе с тем рост уровня безработицы в Польше был менее значительным, чем в среднем по ЕС.
While progress was noted toward a common asylum system in Europe, a significant increase in asylum applications and low recognition rates in some countries demonstrated the need for further progress. Хотя Европа продвинулась по пути создания общей системы предоставления убежища, значительный рост числа ходатайств об убежище и низкий процент их удовлетворения указывают на необходимость достижения дальнейшего прогресса.
Through investment in infrastructure, which was sorely needed in some countries, short-term demand would be boosted and long-term growth could be fostered without an appreciable increase to countries' debt burdens. С помощью инвестиций в инфраструктуру, которая столь необходима для некоторых стран, можно будет стимулировать краткосрочный спрос и обеспечить долгосрочный рост без существенного увеличения бремени задолженности стран.
Mr. Nina (Albania) said that his delegation had joined the consensus on the draft resolution but was concerned about the increase in violence against and intolerance of individuals on the basis of religion or belief. Г-н Нина (Албания) говорит, что его делегация присоединилась к консенсусу по проекту резолюции, однако ее беспокоит рост числа случаев насилия и проявления нетерпимости в отношении отдельных лиц на почве религии или убеждений.