Mr. Sumi (Japan) welcomed the increase in Professional- and senior-level staff from the African and Asia and Pacific regions, maintaining an appropriate level of geographical representation and gender balance in UNIDO. |
Г-н Суми (Япония) приветствует рост числа сотрудников категории специалистов и выше из стран Азии, Африки и района Тихого океана и поддержание соответствующего уровня географи-ческой представленности и гендерной сбалан-сированности в ЮНИДО. |
In spite of the fact that the number of wars between countries has decreased considerably, we notice a great and worrisome increase in the number of armed conflicts, which have led to increasing loss of life. |
Несмотря на то, что войн между странами стало значительно меньше, мы отмечаем существенный и тревожный рост числа вооруженных конфликтов, ведущих к гибели все большего количества людей. |
Thus, the increase in their incomes, like the increase in the incomes of women working in the educational field, could be singled out as one of the temporary special measures referred to in the Convention. |
Таким образом, рост их доходов, также как и рост доходов женщин, занятых в сфере образования, можно отнести к временным специальным мерам, о которых говорится в Конвенции. |
The points gained by the application of the 60 per cent gradient would be applied, to the extent available, to offset the increase in points for any countries passing the threshold so as to limit the increase for such countries to a maximum of 50 per cent. |
Процентные пункты, возникающие в результате применения 60-процентного градиента, будут использоваться для того, чтобы по мере возможности компенсировать рост ставок стран, преодолевающих пороговый показатель, и обеспечить, чтобы их ставки увеличивались не более чем на 50 процентов. |
The growth is due to a projected increase of 4 per cent in private sector regular resources and a 14 per cent increase in other resource revenue in the 2015 proposed budget compared to the 2014 approved budget. |
Этот рост поступлений объясняется тем, что, по прогнозам, в предлагаемом бюджете на 2015 год по сравнению с утвержденным бюджетом на 2014 год объем регулярных поступлений по линии частного сектора увеличится на 4 процента, а объем прочих поступлений - на 14 процентов. |
In 2010-11, about 100 million persons aged 15 years old and over were living outside their country of birth in the OECD. This represented a 36% increase from its 2000-01 level and a 9% increase in comparison with 2005-06. |
В 2010/11 году около 100 млн. людей в возрасте от 15 лет и старше жили за пределами страны своего рождения в регионе ОЭСР, рост на 36% по сравнению с 2000/01 годом и на 9% по сравнению с 2005/06 годом. |
The increase in demand is attributed to the increase in the number of enterprises applying IFRS and the heterogeneity of such enterprises in terms of jurisdiction, size, capital structure, ownership structure and degree of accounting sophistication. |
Рост потребностей обусловлен увеличением числа предприятий, применяющих МСФО, и неоднородностью таких предприятий с точки зрения юрисдикции, размера, структуры капитала, структуры собственности и степени развитости бухгалтерского учета. |
This occurs if, despite an increase in their economic activity, firms' returns decrease (for example, if increased exports can only be paid for by lower wages, or export prices fall faster than export volumes increase). |
Это происходит тогда, когда несмотря на активизацию хозяйственной деятельности происходит снижение доходов фирм (например, когда рост экспорта обеспечивается за счет снижения заработной платы или когда падение экспортных цен опережает рост объема экспорта). |
The growth in domestic inland water transport in 2007 is explained by a longer navigation season in the river basins and an increase of 12.5% in the absolute volume of dry goods carried, and also by an increase in the transport of timber rafts. |
Рост перевозок грузов внутренним водным транспортом в 2007 г. мотивируется увеличением сроков навигации в речных бассейнах и увеличением абсолютных объемов перевозок сухогрузных грузов на 12,5 %, а также увеличением перевозок леса в плотах. |
Given the overall increase of 72 per cent in the total number of employees, this shows that there has been a significant increase in female employment in the formal sector between 1983 and 2000 and that it has grown at a greater rate than total employment growth. |
С учетом роста общей численности работающих граждан на 72 процента эта цифра отражает существенное увеличение женской занятости в формальном секторе в период с 1983 по 2000 год, темпы роста которой опережают общий рост занятости. |
The population is estimated to have grown by some 17.2% between 1960 and 1970; between 1970 and 1980 the estimated increase was 13.9%, and between 1980 and 1990 the increase was some 16.1%. |
Население, по подсчетам, выросло приблизительно на 17,2 процента между 1960 и 1970 годами; между 1970 и 1980 годами предполагаемый рост составил 13,9 процента, а между 1980 и 1990 годами - порядка 16,1 процента. |
The estimates also include increase in travel requirements owing to an increase in the number of appeal judges who travel to Arusha, from five to seven, and increases in travel costs. |
В смете предусматривается также рост ассигнований на покрытие расходов на поездки ввиду увеличения числа судей по апелляциям, которые осуществляют поездки в Арушу, - с пяти до семи - и роста путевых расходов. |
The Plan envisages an increase of nuclear electricity generation from the present 425 megawatts to 8,800 megawatts by 2030, representing an increase in the share of nuclear energy from the present 0.8 per cent to only 4.2 per cent. |
В плане предусматривается рост производства ядерной электроэнергии с 425 мегаватт сегодня до 8800 мегаватт к 2030 году, соответственно доля ядерной энергетики увеличится с нынешних 0,8 процента всего лишь до 4,2 процента. |
In the past three years, there was a marked increase in the female enrolment rate in basic education, rising from 46.7 per cent in 2000/01 to 51.5 per cent, an increase of 4.8 per cent. |
В последние три года, отмечался рост доли девочек, зачисленных в учебные заведения базового уровня, с 46,7% в 2000/01 учебном году до 51,5%, т.е. на 4,8%. |
Some claim that infrastructure spending creates a big Keynesian "multiplier," a bigger increase in incomes than the initial spending (estimates range up to about 1.5 times the initial increase in spending). |
Некоторые утверждают, что расходы на инфраструктуру создают в соответствии с теорией Кейнса большой «мультипликатор доходов»: рост доходов превышает первоначальные расходы (по различным оценкам - до 1,5 раз выше, чем первоначальное увеличение расходов). |
According to the Federal Reserve, that increase reflected a $2 trillion increase in the value of homes and an $8 trillion rise in the value of shares, unincorporated businesses, and other net financial assets. |
По данным Федеральной резервной системы, это увеличение отражает увеличение в количестве $2 трлн в стоимости домов и $8 трлн рост в стоимости акций, некорпоративных предприятий и других чисто финансовых активов. |
The increase in the number of States parties has led to a considerable increase in the work of the Committee, which has, among its more important functions, the consideration and evaluation of the reports of those States in relation to their freely contracted obligations. |
Рост числа государств-участников привел к значительному увеличению объема работы Комитета, к числу наиболее важных функций которого относятся рассмотрение и анализ докладов государств-участников о выполнении ими свободно принятых на себя обязательств. |
As to the figures for contractual services, the increase of $41,000 proposed for the forthcoming biennium arose from the need to expand data-processing services, an increase which would be compensated for by a reduction in other contractual services. |
Что касается расходов на услуги по контрактам, то их предлагаемое увеличение на предстоящий двухгодичный период на 41000 долл. США обусловлено необходимостью увеличить объем услуг по обработке данных, и этот рост расходов будет компенсироваться за счет сокращения других услуг по контрактам. |
While there had recently been an increase in the number of women in the workforce, 67 per cent were employed in the informal sector, an increase of 10 per cent from 1981 to 1991. |
Хотя в последнее время отмечается рост показателей занятости женщин, 67 процентов из них заняты в неформальном секторе, что отражает увеличение на 10 процентов в период с 1981 по 1991 год. |
The Committee notes with concern the increase in the number of persons with HIV/AIDS in Papua, in general, and the increase in the number of women with HIV/AIDS, in particular, which has led to the rise in HIV infection in children. |
Комитет с озабоченностью отмечает рост в Папуа числа лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом, в целом, и женщин, живущих с ВИЧ/СПИДом, в частности, что привело к распространению ВИЧ-инфекции у детей. |
The increase in consumer prices is expected to be 11.5 per cent in 1994 and 7 3/4 per cent in 1995 (after an increase of almost 21 per cent in 1993). |
Ожидается, что рост потребительских цен составит 11,5 процента в 1994 году и 7,75 процента в 1995 году (после повышения уровня цен в 1993 году почти на 21 процент). |
The report of Bangladesh stated that the rapid increase in urban population was due mainly to the heavy flow of rural migrants to urban areas in search of work and the inability of the rural areas to absorb and sustain further population increase. |
В докладе Бангладеш отмечается, что быстрый рост численности городского населения объясняется в основном значительным притоком в городские районы сельских мигрантов в поисках возможностей трудоустройства и неспособностью сельских районов поглотить и выдержать дальнейший рост численности населения. |
The increase in reserves and the slow growth in imports resulted in an increase in the region's reserves/import ratio from 5.1 months in 1992 to 5.6 months in 1993, indicating a somewhat improved ability of the region to provide for imports in 1993. |
Увеличение резервов и медленный рост объема импорта в региона привели к увеличению коэффициента резервного покрытия импорта с 5,1 месяца в 1992 году до 5,6 месяца в 1993 году, что свидетельствовало о несколько больших возможностях стран региона оплачивать импорт в 1993 году. |
A significant increase in private sector investment for environmental protection also occurred in the newly industrialized developing countries, while in economies in transition a marked increase is expected in the future, in particular in economies with a rapid rate of privatization of industries. |
Значительный рост объема инвестиций частного сектора на природоохранные мероприятия также был отмечен и в новых промышленно развитых странах, тогда как в странах с переходной экономикой заметного увеличения объема инвестиций следует ожидать в будущем, особенно в тех странах, которые приватизируют свою промышленность быстрыми темпами. |
This increase in consumption is facilitated by the economic growth, but is at the same time a condition for this growth, because an increase in the production of services and commodities requires a demand for these goods. |
Такое увеличение объема потребления стимулируется экономическим ростом и одновременно является условием для такого роста, поскольку рост объема производства услуг и предметов широкого потребления предусматривает необходимость спроса на эти товары. |