A significant increase in drug seizures in the region was attributed to the activities of the programme, the first phase of which was completed in 2001. |
Существенный рост числа изъятий наркотиков в регионе отнесен на счет деятельности в рамках данной программы, первый этап которой был завершен в 2001 году. |
Road freight transport in EU and EFTA countries displayed relatively moderate increase compared to the year 2000, while in Central and Eastern Europe and CIS countries the growth was more evident. |
Объем автомобильных грузовых перевозок в странах ЕС и ЕАСТ возрос в относительно небольшой степени по сравнению с 2000 годом, тогда как в странах Центральной и Восточной Европы и СНГ его рост был более существенным. |
The rapid increase in KPS officers has created office accommodation problems for both Kosovo and UNMIK officers who have to share overcrowded facilities. |
Быстрый рост численности полицейских КПС создает трудности с обеспечением жильем как косовских полицейских, так и сотрудников МООНК, которым приходится жить друг с другом в переполненных помещениях. |
In the Programme category, the increase is 749 posts, of which the largest net increases are in CASWANAME and West Africa. |
Число должностей программной категории возросло на 749 должностей, при этом наибольшим их рост был в ЦАЮЗАСАБВ и Западной Африке. |
(c) Robust global economic growth over the past years has been accompanied by a significant increase in income inequalities within and among rich and poor countries. |
с) энергичный глобальный экономический рост последних нескольких лет сопровождался значительным увеличением неравенства доходов между богатыми и бедными странами. |
A dramatic increase in the number of women being trafficked over the past decade from Eastern Europe and CIS to North America and especially Western Europe is of growing concern to most countries. |
Предметом растущей озабоченности для большинства стран стал стремительный рост в течение последнего десятилетия числа женщин, продаваемых из Восточной Европы и СНГ в Северную Америку, и особенно в Западную Европу. |
The Spanish border with Gibraltar was fully reopened in 1985, and in the latter part of the 1980s and early 1990s there has been an increase in tourism and investment and a considerable expansion in residential and commercial facilities including land reclamation projects. |
В 1985 году граница между Испанией и Гибралтаром была вновь полностью открыта, а в конце 80х и начале 90х годов отмечались рост туризма и капиталовложений, а также значительная активизация строительства жилья и коммерческих предприятий, включая осуществление проектов по расширению и освоению прибрежной полосы. |
But this contrasts with the asymmetries and the imbalances caused by the process of neo-liberal globalization, at which time we are witnessing an increase in levels of poverty, ill health and illiteracy. |
Однако это контрастирует с асимметричностью и дисбалансом, вызванными процессом неолиберальной глобализации, в ходе которого мы наблюдаем рост уровня нищеты, заболеваний и неграмотности. |
The major increase for operational costs is mainly related to the exorbitant rise in the costs of communications and of Internet providers. |
Существенный рост оперативных расходов связан главным образом с резким ростом расходов на связь и на услуги Интернет. |
In view of the expected further programme volume increase in the Mercosul region and the increasing cost-sharing funds to be managed, it is proposed to reinstate the upgrading of the post of Representative to the D-1 level. |
Учитывая предполагаемый дальнейший рост объема программной деятельности в регионе Меркосур, а также увеличение совместных фондов, подлежащих управлению, предлагается восстановить реклассифицированную должность представителя на уровне Д-1. |
The most recent data for Thailand suggest a possible increase in opium production during the 2001 harvest, to an annual production level of roughly 13 tons. |
Самые последние данные по Таиланду позволяют предположить рост производства опия в рамках урожая опийного мака в 2001 году; годовой уровень производства составит приблизительно 13 тонн. |
The increase in seizures of opiates in 2000 is assumed to be the result of the peak in opium production in Afghanistan during 1999. |
Рост объема изъятий опиатов в 2000 году скорее всего объясняется рекордно высоким уровнем производства опия в Афганистане в 1999 году. |
The only countries that recorded a significant increase in such seizures in 2000 were Portugal (3 tons) and Belgium (2.8 tons). |
Единственными странами, где был зарегистрирован значительный рост таких изъятий в 2000 году, являются Португалия (3 тонны) и Бельгия (2,8 тонны). |
After a long period of decline, the fertility rate showed an increase in 1999: 1.24 children per woman, up from 1.21 in 1998. |
После длительного спада наблюдался рост уровня рождаемости, который в 1999 году составил 1,24 ребенка на одну женщину по сравнению с 1,21 в 1998 году. |
The Committee also notes with concern that the number of children begging in the streets is on the increase and that many of them are drawn by adults into various types of criminal activity. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает также рост числа детей, занимающихся попрошайничеством на улицах, и то, что многие из них вовлекаются взрослыми в различные виды преступной деятельности. |
Price rises outstripped the increase in notional earnings during the period 1991-1998, so wages actually fell by more than 70 per cent in real terms. |
Рост номинальной заработной платы на протяжении 1991-1998 гг. сопровождался опережающим ростом цен, что привело к снижению реальной заработной платы за указанный период более чем на 70%. |
The consequence of those endeavours are there for all to see: a nuclear doctrine, a triad, nuclear weapons development, military defence budgets on the increase. |
И вот теперь все могут воочию наблюдать последствия этих действий: ядерная доктрина, триада, ядерно-оружейные разработки, рост военных оборонных бюджетов. |
For the period 1990-2004, a widespread increase in DOC was observed at sites in formerly glaciated parts of North America and Europe. |
В период 1990-2004 годов на участках, расположенных в ранее покрытых льдом частях Северной Америки и Европы, отмечался широкомасштабный рост содержания РОУ. |
An increase in "negrophobia", "Islamophobia", "Arabophobia" and various forms of extremism was observable in many parts of the world. |
Во многих точках мира наблюдается рост "негрофобии", "исламофобии", "арабофобии" и различных форм экстремизма. |
As shown in table 21, and in line with Commission guidelines, the budget for activities in the African region shows a major increase, of 117 per cent in volume terms. |
Как следует из таблицы 21 и в соответствии с руководящими указаниями Комиссии, бюджет на деятельность в регионе Африки существенно увеличен, и рост объема составляет 117 процентов. |
If successful, this adjustment should lead to a large increase in the contribution of net exports to GDP growth, which would be sufficient to offset the negative effects of the envisaged tightening of macroeconomic policy on private and public consumption. |
В случае успеха такая перестройка должна привести к значительному увеличению вклада динамики внешнеторгового сальдо в рост ВВП, который будет достаточно большим для того, чтобы компенсировать отрицательное воздействие предполагаемого ужесточения макроэкономической политики на частное и государственное потребление. |
The representative of Switzerland said that the report by the UNCTAD secretariat entitled Capital Flows and Growth in Africa, with its call for a substantial increase in ODA, went against the current trend of tighter constraints on public expenditure in the developed countries. |
Представитель Швейцарии заявил, что доклад секретариата ЮНКТАД "Потоки капитала и экономический рост в Африке" и содержащееся в нем предложение о существенном увеличении ОПР идут вразрез с нынешней тенденцией к ужесточению ограничений в отношении государственных расходов в развитых странах. |
If OPEC members do not increase their quotas and production during the second half of 2002, and world economic growth accelerates notably, oil prices for the year may average even higher than $22/b. |
Если страны-члены ОПЕК не увеличат свои квоты и объем производства в течение второй половины 2002 года, а рост мировой экономики заметно ускорится, цены на нефть в этом году в среднем могут даже превысить 22 долл. США за баррель. |
Demand for labour in the region is expected to be low because economic growth is not sufficiently high to absorb the annual increase in the supply of workers. |
Спрос на рабочую силу в регионе, как ожидается, будет низким ввиду того, что экономический рост недостаточно высок для того, чтобы компенсировать ежегодный приток рабочей силы. |
The increase in violence and tension in Darfur during the months of November, December and January stretched the capacity of AMIS to the limit. |
Рост масштабов насилия и напряженности в Дарфуре в ноябре, декабре и январе привел к крайнему перенапряжению сил МАСС. |