| In Bosnia and Herzegovina, there was a steady increase of minority returns to areas considered to be particularly difficult. | В Боснии и Герцеговине наблюдался неуклонный рост числа возвращающихся представителей меньшинств в районы, обстановка в которых считалась особо сложной. |
| It appears, therefore, that the increase in violence was limited to property-related violent crime. | Таким образом, как представляется, рост насилия ограничился увеличением количества преступлений против собственности, совершаемых с применением насилия. |
| The Administration attributed the increase in income under the regular budget to its intensified efforts to generate revenue. | Администрация объясняет рост поступлений в регулярный бюджет интенсивными усилиями по обеспечению дохода. |
| The average increase in school attendance of girls for all countries with active projects has been 50 per cent. | Рост посещаемости школ девочками во всех странах, где проекты находятся в стадии осуществления, составил в среднем 50 процентов. |
| The increase was particularly rapid for metals, including gold. | Этот рост был особенно быстрым в секторе металлов, включая золото. |
| Income projections for subsequent years increase steadily. | На последующие годы прогнозируется устойчивый рост доходов. |
| The budget increase of almost $1 million in four years presented a challenge. | Рост бюджета за четыре года почти на 1 млрд. долл. |
| Virtually all the increase will be in the developing countries, with the bulk in urban areas. | Практически весь рост численности населения придется на долю развивающихся стран и по большей части произойдет в городских районах. |
| 2 Increases reflect improved reporting as well as real increase | 2 Рост показателя обусловлен более эффективным представлением отчетов, а также реальным ростом. |
| Output growth will remain below trend, leading to a further increase in the output gap. | Рост выпуска будет отставать от тренда, приводя к нарастанию разрыва в выпуске. |
| 54 Regeneration and growth are so slow that abundance does not increase in the depleted populations in the short or medium term. | Регенерация и рост происходят настолько медленно, что в кратко- и среднесрочной перспективе численность истощенных популяций не возрастает. |
| During the period 1996 to 1999, Match International Centre experienced an increase in its sources of funding. | За период 1996 - 1999 годов в Международном центре «Мэтч» отмечается рост числа источников финансирования. |
| A growth in incomes which outstripped inflation led to an increase in purchasing power for food products. | Опережающий инфляцию рост доходов населения привел к повышению их покупательной способности по продуктам питания. |
| Even where economic growth was sustained over the short term, there has often been no substantial increase in employment. | Даже в тех случаях, когда в течение непродолжительного периода времени обеспечивался устойчивый экономический рост, значительного расширения масштабов занятости зачастую не происходило. |
| Economic growth through free trade can increase the resources available for the realization of human rights. | Экономический рост на основе свободной торговли может обеспечить увеличение объема ресурсов, имеющихся для реализации прав человека. |
| This population increase has had a significant impact on the health, education and other social services requirements in the Islands. | Этот рост численности населения сильно отразился на здравоохранении, системе образования и на других социальных службах островов36. |
| The expected expansion in nuclear power will drive a corresponding increase in the need for countries to ensure a reliable supply of nuclear fuel. | Ожидаемое расширение использования атомной энергии повлечет за собой параллельный рост потребности стран в обеспечении надежного источника поставок ядерного топлива. |
| The Group welcomes the recent increase in the number of signatures and ratifications of the Treaty. | Группа приветствует отмеченный недавно рост числа подписей и ратификаций Договора. |
| The increase in unsafe abortions since 2001 has raised the number of maternal deaths from this cause. | Начиная с 2001 года рост числа подпольных абортов привел к увеличению показателей материнской смертности по этой причине. |
| This increase coincided with a deepening of the economic and social crisis that the country experienced in those years. | Рост этого фактора материнской смертности совпал с обострением экономического и социального кризиса, в котором страна оказалась в эти годы. |
| In 1998, there was a modest increase in production. | В 1998 году отмечался некоторый рост производства. |
| Particularly worrying was the unprecedented increase in the manufacture of synthetic drugs, although there was little public awareness of that phenomenon. | Особую тревогу вызывает небывалый рост производства синтетических наркотиков; вместе с тем осведомленность людей в отношении этой проблемы является чрезвычайно низкой. |
| The budget for the biennium 2000-2001 represented a real increase of $7.26 million. | В бюджете на период 2000-2001 годов предусмотрен рост на 7,26 млн. долл. в реальном исчислении. |
| There had unfortunately been an increase in violent crime in Costa Rica in recent years. | К сожалению, в последние годы в Коста-Рике наблюдается рост количества насильственных преступлений. |
| Even a miniscule increase in violent crime has a negative impact on development in small island States. | Даже самый незначительный рост преступности негативно сказывается на развитии малых островных государств. |