| Cuba's resumption of international trade and the increase in foreign investments are crucial aspects of its new economic strategy. | Интеграция Кубы в мировую торговлю и рост иностранных инвестиций являются жизненно важными аспектами новой экономической стратегии страны. |
| Apart from alcohol most of the other categories of confiscations show an increase over the previous month. | За исключением спиртных напитков, в большинстве других категорий конфискованных товаров наблюдался рост по сравнению с предыдущим месяцем. |
| A substantial increase has been registered in the number of mine incidents involving civilians. | Зарегистрирован существенный рост числа случаев подрыва гражданских лиц на минах. |
| This increase in tension is due in part to the influx of some 10,000 refugees to north-western Bosnia from Western Slavonia. | Такой рост напряженности отчасти вызван прибытием порядка 10000 беженцев из Западной Славонии в северо-западную часть Боснии. |
| Without economic growth there can be no sustained increase in societal wealth. | Без экономического роста невозможен устойчивый рост общественного богатства. |
| Despite the reduction of budget deficits as a percentage of the gross domestic product, public savings did not increase. | Несмотря на сокращение бюджетного дефицита в процентной доле к валовому внутреннему продукту, рост государственных сбережений обеспечен не был. |
| This increase in intra-trade outside the system had been made possible by the massive inflow of short-term capital. | Такой рост взаимной торговли без использования этой системы стал возможен благодаря массовому притоку краткосрочного капитала. |
| The increase in tungsten demand in this group of countries has led to an increased consumption of imported intermediate products and scrap. | Рост спроса на вольфрам в этой группе стран привел к увеличению потребления импортируемых промежуточных продуктов и скрапа. |
| An increase in tungsten prices in the future would probably not change this situation. | Рост цен на вольфрам в будущем едва ли изменит эту ситуацию. |
| This growth tied to the almost chronic demographic explosion in our country has not been accompanied by a proportionate increase in resources. | Этот рост, связанный с почти хроническим демографическим взрывом, в нашей стране не сопровождается столь же пропорциональным ростом ресурсов. |
| Furthermore, the increase in delinquency, especially the organized kind, and the deterioration of public security are elements of concern. | Более того, рост числа правонарушений, особенно со стороны организованной преступности, ухудшение ситуации в области общественной безопасности являются элементами, вызывающими нашу озабоченность. |
| During this reporting period there has also been an increase in military activities and incidents and a general rise of tension on the ground. | В данный рассматриваемый период произошли также эскалация военных действий и увеличение числа инцидентов и рост напряженности на местах. |
| The increase is attributed to the Croatian offensive, with accompanying air operations in Bosnian airspace by all parties. | Рост числа нарушений связывают с наступлением хорватов, а также воздушными операциями всех сторон в воздушном пространстве Боснии. |
| This is shown by the increase in the volume of cleared transactions and the growth of underlying trade. | Об этом свидетельствуют увеличение объема непосредственно обслуживаемых ими операций и рост самой торговли. |
| Furthermore, such tightening may increase costs for regional producers and bind significant investment and financial resources. | Кроме того, такое ужесточение может вызывать рост издержек для региональных производителей и требовать значительных инвестиционных и финансовых ресурсов. |
| This steady increase can be attributed mainly to the high birth rate, the fall in the death rate and the positive net migratory balance. | Такой неуклонный рост обусловлен главным образом высоким коэффициентом рождаемости, сокращением смертности и положительным чистым сальдо миграции. |
| This evolution is positive, reflecting an increase in real wages and employment. | Это позитивное изменение отражает рост реальной заработной платы и занятости. |
| However, the unregulated increase in wages in the non-State-funded sector is considerably hampering the solution of this question. | Однако нерегулируемый рост заработной платы во внебюджетном секторе существенно затрудняет решение этой задачи. |
| This increase in the number of poor brought about the depletion of regional funds for selective social assistance. | Рост числа бедных привел к истощению региональных фондов адресной социальной поддержки. |
| In Venezuela, the increase in unemployment was primarily attributable to the decline in output, especially that of activities geared towards domestic demand. | В Венесуэле рост безработицы в основном обусловлен спадом производства, особенно деятельности, направленной на удовлетворение внутреннего спроса. |
| The vigour displayed by imports was linked primarily to the economic recovery process, owing to the increase in the demand for imported goods. | Динамика импорта была тесно связана с процессом восстановления экономики, отражая рост спроса на импортные товары. |
| In this context the Forum appreciated the continuing increase in Japanese assistance. | В этом контексте Форум по достоинству оценил продолжающийся рост помощи со стороны Японии. |
| Other delegations emphasized that the proposed increase for the programme of activities of the Conference on Disarmament was not adequate to carry out the mandated activities. | Другие делегации подчеркивали, что предлагаемый рост программы деятельности Конференции по разоружению является недостаточной для осуществления порученной деятельности. |
| An increase of 75.5 million per year would achieve this objective by 2020. | Чтобы обеспечить достижение этой цели к 2020 году, ежегодный рост должен составлять 75,5 млн. человек. |
| The Committee was equally concerned about the quality of the population's diet and the subsequent increase in maternal mortality. | Кроме того, обеспокоенность Комитета вызвали качество питания населения и связанный с этим рост материнской смертности. |