There was a dramatic increase in the number of requests from 2008 to 2009 (110 per cent) and a smaller increase from 2009 to 2010 (23 per cent). |
Отмечался значительный рост числа запросов об оказании услуг в 2009 году по сравнению с 2008 годом (110 процентов) и менее значительный рост в 2010 году по сравнению с 2009 годом (23 процента). |
Although Argentina has witnessed an increase in the number of students enrolled in high school in the last 25 years, this increase has not necessarily been accompanied by increases in quality, especially in the school systems that serve the nation's most vulnerable populations. |
Хотя в Аргентине в последние 25 лет наблюдался рост числа учащихся средней школы, этот рост необязательно сопровождался повышением качества, особенно в школьных системах, обслуживающих наиболее уязвимые группы населения страны. |
In 2006 the increase in the monthly average wages was 7, 5 per cent, whereas the increase in the real wages was 4.9 per cent. |
В 2006 году рост средней месячной зарплаты составил 7,5%, а рост реальной заработной платы - 4,9%. |
The increased income in 2003 is largely the result of a $202 million increase in contributions to other resources (emergency) and a $36 million increase in government contributions to regular resources. |
В 2003 году рост объема поступлений объясняется в основном увеличением на 202 млн. долл. США объема взносов по статье прочих ресурсов (на чрезвычайную помощь) и увеличением на 36 млн. долл. США суммы взносов правительств по статье регулярных ресурсов. |
The increase in the amount of contributions or payments received in advance (from $7.2 million to $120.5 million) also played a part in the increase. |
Определенную роль в этом увеличении сыграл и рост суммы взносов и платежей, полученных авансом (с 7,2 млн. долл. США до 120,5 млн. долл. США). |
The Committee was informed that this increase was partly due to the move of additional offices into the United Nations complex and that an increase of up to 20 per cent in the level of common services provided was anticipated for the next biennium. |
Комитет был проинформирован о том, что этот рост частично объясняется переездом дополнительных подразделений в комплекс Организации Объединенных Наций и что в следующем двухгодичном периоде прогнозируется увеличение объема услуг по линии вспомогательного обслуживания максимум на 20 процентов. |
The yearly increase in some of the figures should not necessarily be interpreted as an increase in the phenomenon itself; it is mainly because of more widespread use of the complaints mechanism, thereby making for more accurate figures. |
Рост числа случаев тех или иных видов насилия по сравнению с предыдущими годами необязательно означает рост масштабов самого явления, а в большей степени объясняется распространением культуры подачи жалоб, благодаря чему со временем у нас появится возможность получить более точную количественную оценку случаев насилия. |
The rapid increase in the number of private television channels, (broadcasting in Urdu, Pushto, Sindhi, Punjabi and English), international channels and the increase in corporate sector advertising (also multi-lingual) has contributed to eliminating some negative stereotypes concerning women. |
Быстрый рост числа частных телевизионных каналов (вещающих на урду, пушту, синдхи, паджбажи и английском языке), международные каналы и увеличение объема рекламы со стороны компаний (также многоязычной) способствуют искоренению некоторых негативных стереотипных представлений о женщинах. |
Total welfare in the 22 countries would increase by $6 billion, and in all countries, employment would increase. |
Общий уровень благосостояния в 22 странах повысится на 6 млрд. долл., и во всех странах будет наблюдаться рост занятости. |
The increase in regulated gas rates for the population will also be more strictly controlled: in 2011 rates will increase by 17.1 per cent compared to 26.6 per cent in 2010. |
Рост регулируемых цен на газ, отпускаемый для населения, также будет более сдержанным: в 2011 г. цена увеличится на 17,1% против роста на 26,6% в 2010 г. |
A 70 per cent increase was noted in the case volume relating to staff members in the United Nations Secretariat and a 35 per cent increase in overall case volume for the integrated Office. |
Было отмечено увеличение на 70 процентов количества дел, заведенных по жалобам сотрудников Секретариата Организации Объединенных Наций, и рост на 35 процентов общего объема дел в масштабах объединенной Канцелярии. |
It seems obvious that the predicted increase in European freight transport (30 per cent or more in the next decade) cannot be matched by a corresponding increase in transport infrastructure due to financial, environmental and social reasons. |
Очевидно, что прогнозируемый рост в секторе европейских грузовых перевозок (не менее 30% в следующем десятилетии) не может сопровождаться соответствующим расширением транспортной инфраструктуры в силу финансовых, экологических и социальных причин. |
Data show an increase in the number of information events in all the LAC subregions in 2009 as compared to 2008, most notably in the Andean subregion (an increase of 140 per cent). |
Данные свидетельствуют о росте числа информационных мероприятий во всех субрегионах ЛАК в 2009 году по сравнению с 2008 годом, при этом наиболее заметный рост произошел в Андском субрегионе (увеличение на 140%). |
That increase was the direct result of the new challenges the world currently faces, such as the increase in food prices, fluctuating energy prices, other challenges, and the world economic crisis. |
Такое увеличение стало прямым результатом новых вызовов, с которыми сталкивается в настоящее время мир, как, например, рост цен на продовольствие, неустойчивые цены на энергоносители и мировой экономический кризис. |
The additional requirements are due mainly to the increase in contractual costs of rations, bottled water and reserve packs, and the increase in warehousing and transportation costs based on previous actual expenditure. |
Рост потребностей обусловлен главным образом ростом договорных цен на пайки, бутилированную воду и резервные комплекты и увеличением затрат на складирование и перевозку с учетом фактических расходов за предыдущий период. |
Although any cost increase is undesirable, organizations believe that the Joint Inspection Unit should avoid such expressions as "soaring cost" as they are not commensurate with the cost increase observed during the period when calculated in real terms, net of inflation. |
Хотя любое увеличение расходов является нежелательным, организации считают, что Объединенной инспекционной группе следует избегать таких выражений, как «стремительный рост стоимости», так как они не соответствуют показателю увеличения расходов за соответствующий период, рассчитанному в реальном выражении - с учетом инфляции. |
Despite the increase in private financial flows to developing countries, these have, to an extent, been the result of the rapid and unsustainable increase in liquidity in the main developed financial markets, including the mortgage and credit markets. |
Несмотря на рост притока частного капитала в развивающиеся страны, он в известной степени был результатом стремительного и неустойчивого увеличения ликвидности на основных финансовых рынках развитых стран, включая ипотечный и кредитный рынки. |
The increased requirements for consultants (training) are attributable to an increase in the number of staff undergoing within-Mission training, coupled with the higher cost of air travel and an increase in daily subsistence allowance rates. |
Рост потребностей по статье услуг консультантов (в связи с подготовкой персонала) обусловлен увеличением количества персонала, проходящего подготовку внутри Миссии, в сочетании с удорожанием поездок воздушным транспортом и повышением ставок суточных. |
Factors which have contributed to the increase in the number of appeals include an increase in the number of staff members, in particular in the field, and an increased awareness of the internal justice system resulting from the reform of the system. |
К факторам, обусловившим рост количества апелляций, относятся увеличение численности сотрудников, особенно на местах, и повышение осведомленности об имеющейся системе внутреннего отправления правосудия в результате проведенной реформы системы. |
However, the average annual rate of inflation was 6.8 per cent in 2005, bound up with the increase in the prices of food products and in petroleum prices which led to an increase in the price of all goods and services. |
При этом среднегодовой уровень инфляции в 2005 году был равен 6,8%; причиной тому стал рост цен на продукты питания и на нефть, предположительно спровоцировавший удорожание всех товаров и услуг. |
Taking note of the further increase in the number of public-private partnerships worldwide, |
принимая к сведению дальнейший рост числа государственно-частных партнерств во всем мире, |
In North America, although the greatest amount of methamphetamine seizures was found in the United States, there was a sizeable increase in Mexico recently. |
В Северной Америке, несмотря на то что наибольшее количество изъятий метамфетамина было зарегистрировано в Соединенных Штатах, в последнее время отмечался значительный рост в Мексике. |
The increase in expenditure in January 2012 was attributable to the obligation of additional funds following the completion of some procurement processes started at the beginning of the financial period. |
Рост расходов в январе 2012 года объясняется резервированием дополнительных средств после завершения ряда закупочных операций, осуществление которых началось в начале финансового периода. |
The rate of increase in the number of women acceding to managerial posts in the Ministry of Education is the highest in the country. |
Наибольший по стране рост представленности женщин на руководящих постах наблюдается в Министерстве образования. |
The Office of the Ombudsman for United Nations Funds and Programmes saw an increase in the number of cases at headquarters and at country office locations. |
В Канцелярии Омбудсмена фондов и программ Организации Объединенных Наций наблюдался рост количества дел в штаб-квартирах и в страновых отделениях. |