| Today, more than ever before, the increase in natural disasters is a matter of concern to us all. | Сегодня как никогда рост стихийных бедствий - вопрос, тревожащий нас всех. |
| Horizons are expanding and the willingness to invest and increase the transfer of technology and skills are present. | Налицо рост возможностей и желания осуществлять капиталовложения и расширять передачу технологии и навыков. |
| The increase under maintenance of premises is attributable to the higher costs of cleaning services. | Рост расходов на эксплуатационное обслуживание помещений объясняется более высокой стоимостью уборки. |
| The results of the Uruguay Round of Multilateral Trade Negotiations would improve trade opportunities, stimulate growth and increase employment. | ЗЗ. По мнению Австрии, результаты Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров будут способствовать расширению возможностей в области торговых обменов, стимулировать рост и создание новых рабочих мест. |
| The first obvious change in our Organization is the dramatic increase in its membership. | Первым очевидным изменением нашей Организации является большой рост числа ее членов. |
| The result has been a huge increase in mortality among children and the elderly, due to the grave shortage of medicines. | В результате этого произошел рост смертности среди детей и престарелых людей, обусловленный нехваткой медикаментов. |
| His delegation noted with pleasure the increase in the number of applicants for the 1996 Hague Fellowship Programme. | Его делегация с удовлетворением отмечает рост числа участников Гаагской программы стипендий 1996 года. |
| War and its consequences have caused an increase in criminal acts and atrocities also in the areas under the control of the Croatian Government. | Война и ее последствия также вызвали рост преступности в районах, находящихся под контролем хорватского правительства. |
| By generating an increase in inequalities and in the risk of social upheavals, this imbalance is making the future of the world increasingly uncertain. | Порождая рост неравенства и увеличивая опасность социальных взрывов, этот дисбаланс делает будущее мира все в большей степени неопределенным. |
| The mean annual increase between 1990 and 1994 was 18 percent. | В период 1990-1994 годов среднегодовой рост составлял 18 процентов. |
| My delegation welcomes the rapid increase in the number of States parties that has occurred since the entry into force of the Convention. | Моя делегация приветствует стремительный рост числа государств-участников, который наблюдается после вступления Конвенции в силу. |
| A difficult obstacle to such a development is the worldwide increase in organized crime. | Рост организованной преступности во всем мире - главное препятствие на этом пути. |
| The increase in juvenile crime and drug addiction in the young is causing the Government special concern. | Особую озабоченность государства вызывает рост преступности среди несовершеннолетних, распространение наркомании среди них. |
| And we're seeing a steady increase among males. | И мы видим устойчивый рост среди мужчин. |
| The imposition of tariffs resulted in a significant increase in cost. | Введение этих пошлин повлекло за собой существенный рост издержек. |
| (b) Accompanying the rapid increase in the incidence of divorce in China are indications of the prevalence of domestic violence. | Ь) быстрый рост числа разводов в Китае сопровождается указаниями на распространение бытового насилия. |
| The increase was because German legislation, more flexible than in other European countries, made it attractive to asylum-seekers. | Подобный рост был вызван тем, что Германия с ее более гибким по сравнению с другими европейскими странами законодательством выглядела более привлекательной для лиц, просящих убежища. |
| In contrast, the increase in expenditures has on the whole been comparatively moderate since the second half of the 1980s. | Однако со второй половины 80-х годов рост расходов в целом, напротив, был сравнительно умеренным. |
| It reveals an increase in the number of women employed in the public sector, particularly in teaching. | Данное исследование выявило рост численности женщин, работающих в государственных учреждениях, особенно в сфере образования. |
| The growing number of older people is associated with an increase in the incidence of non-communicable diseases. | Рост числа престарелых связан с расширением распространенности неконтагиозных заболеваний. |
| Growth and prosperity in the developing world will over time increase, not diminish, the wealth of the industrialized world. | Рост и процветание в развивающемся мире со временем будут увеличивать, а не уменьшать богатства стран промышленно развитого мира. |
| The noticeable increase in social benefits since 1991 is largely due to German unification. | Значительный рост объема социальных расходов с 1991 года обусловлен главным образом объединением Германии. |
| The dramatic rise in price for energy imports since independence has induced an enormous increase in the domestic price index. | Огромный рост цен на ввозимые энергоресурсы после получения независимости вызвал колоссальное увеличение индекса внутренних цен. |
| There was currently an increase in the number of self-employed persons, and self-employment was particularly significant as a viable option for women. | В настоящее время отмечается рост числа самостоятельно занятых лиц, и этот вид трудовой деятельности имеет особое значение для женщин в качестве реальной альтернативы. |
| This is in fact a response to the re-emergence and increase in activity of extremist and xenophobic movements. | Это фактически явилось ответом на рост и активизацию деятельности экстремистских и расистских течений. |