| During the last decade a moderate increase was observed, with the TFR rising slightly in a number of countries. | В течение последнего десятилетия наблюдался его умеренный рост и в ряде стран ОКФ немного увеличился. |
| In Europe, passenger activity remains below 2008 levels, but a stable increase was observed in recent years. | В Европе объем пассажирских перевозок остается ниже уровня 2008 года, однако в последние годы наблюдается его стабильный рост. |
| The 2006 - 2008 period saw a steady increase in overall contributions, which helped to reduce the previous shortfall. | Период 2006 - 2008 гг. показал устойчивый рост общей суммы взносов, что позволило уменьшить дефицит предыдущего бюджета. |
| Recent decades have seen an increase in migration from developing to developed regions. | За последние десятилетия наблюдается рост миграции из развивающихся регионов в развитые. |
| There has been a steady increase in the economically active population. | В Кыргызской Республике наблюдается постоянный рост экономически активного населения. |
| Although this represents a two-fold increase, the number of actions brought is negligible compared with the frequency of abductions. | Хотя это представляет собой двукратный рост, количество возбужденных дел несравнимо мало по сравнению с фактическим числом краж невест. |
| There has been a sustained increase in the number of registered marriages since 2001. | Начиная с 2001 года наблюдался рост числа регистрируемых браков. |
| The increase in extreme poverty in rural areas was, to a certain extent, balanced by the decrease in urban areas. | В определенной степени рост уровня крайней бедности в сельских районах компенсируется снижением этого показателя в городах. |
| The increase in the number of such cases may indicate progress towards greater United Nations coherence at the country level. | Рост числа таких случаев можно рассматривать как прогресс в деле обеспечения большей слаженности в работе Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
| The economy, wealth and well-being will increase even further once this intellectual repositioning takes hold. | По завершении такой интеллектуальной переоценки произойдет дальнейший рост экономики, богатства и благосостояния. |
| The education of women in Africa has been reflected by an increase in girls' school enrolment. | О состоянии женского образования в Африке говорит рост числа девочек, зачисленных в учебные заведения. |
| There had been a steady increase in recognition of ethnic groups by many States. | Во многих государствах отмечается постоянный рост числа официально признанных этнических групп. |
| Urban growth has been associated with an increase in the number of urban residents and workers in precarious situations. | Рост городов был связан с увеличением числа городских жителей и трудящихся, живущих в неблагополучных условиях. |
| The increase in household labour income is expected to support private consumption, especially in 2014. | Согласно прогнозам, рост трудовых доходов домохозяйств обеспечит сохранение объемов частного потребления, особенно в 2014 году. |
| In nominal terms, this growth will ensure approximately 7-time increase of annual public expenditures per beneficiary compared to 2006. | В номинальном выражении этот рост обеспечит почти семикратное увеличение ежегодных государственных расходов в расчете на каждого бенефициара данных программ по сравнению с 2006 годом. |
| Since 2011 a dramatic increase in the number of applicants for international protection has been observed as compared with previous years. | С 2011 года наблюдается активный по сравнению с предыдущими годами рост числа лиц, ищущих международной защиты. |
| This, nonetheless, represented a significant increase in women's participation compared to previous elections, and a step forward for Sierra Leone. | Тем не менее это знаменует собой значительный рост участия женщин по сравнению с предыдущими выборами и шаг вперед для Сьерра-Леоне. |
| The positive annual growth rate occurred despite the price increase in food and fuel. | Этот ежегодный прирост ВВП достигался, несмотря на рост цен на продовольствие и топливо. |
| The Advisory Committee notes that the 2014-2015 regular budget resources represent a nominal increase of $72,100 over the level of the current biennium. | Консультативный комитет отмечает, что ресурсы регулярного бюджета на 20142015 годы отражают номинальный рост в объеме 72100 долл. США по сравнению с уровнем текущего двухгодичного периода. |
| The sharp increase is mostly due to a country which reported 50 per cent more events. | Резкий рост в основном приходится на одну страну, сообщившую об увеличении числа мероприятий на 50%. |
| A number of representatives drew attention to the rapid increase in the production and exports of endocrine-disrupting chemicals. | Ряд представителей обратили внимание на быстрый рост производства и экспорта химических веществ, нарушающих работу эндокринной системы. |
| Since then, there has been a significant increase in official development assistance (ODA) to Africa. | За прошедший период был отмечен значительный рост объема официальной помощи в целях развития (ОПР) для Африки. |
| The steady increase in the number of slum dwellers. | Ь) постоянный рост числа обитателей трущоб. |
| There has been an increase in the number of women deputies in Parliament. | Отмечен рост количества женщин-депутатов в Парламенте Республики Казахстан. |
| At the present, there is an increase in the number of women who play an important role in the national public affairs. | В настоящее время отмечается рост количества женщин, играющих важную роль в ведении государственных дел. |